Проучить

Варианты перевода

teach someone a lesson — проучить, преподать урок, наказать

Самый распространенный и точный перевод. Означает наказать кого-либо за проступок так, чтобы он усвоил урок и не повторял своих ошибок в будущем. Имеет оттенок нравоучения через наказание.

Losing all his money should teach him a lesson about gambling. / Потеря всех денег должна его проучить и отучить от азартных игр.

She decided to teach the noisy neighbours a lesson by playing loud music early in the morning. / Она решила проучить шумных соседей, включив громкую музыку рано утром.

The teacher taught the cheating student a lesson by giving him a failing grade. / Учитель проучил списавшего ученика, поставив ему неудовлетворительную оценку.

That defeat really taught me a lesson in humility. / То поражение по-настоящему проучило меня и научило смирению.

give someone a lesson — преподать урок, задать взбучку

Очень близко по значению к ‘teach someone a lesson’. Также означает наказать кого-либо с целью преподать урок. Часто используется в разговорной речи.

I'm going to give that bully a lesson he won't forget. / Я собираюсь проучить этого хулигана так, что он это надолго запомнит.

The market gave the arrogant investors a lesson in risk. / Рынок проучил высокомерных инвесторов, преподав им урок о рисках.

Wait till I get my hands on him, I'll give him a lesson! / Вот попадется он мне в руки, я его проучу!

punish — наказать, карать

Более общее слово, означающее ‘наказывать’. Используется, когда речь идет о наказании за конкретный проступок. Может не нести воспитательного подтекста.

The school will punish any students who break the rules. / Школа накажет (проучит) любых учеников, которые нарушают правила.

He was punished for his disobedience. / Его наказали (проучили) за непослушание.

They decided to punish the thief by making him publicly apologize. / Они решили проучить вора, заставив его публично извиниться.

rap someone's knuckles — погрозить пальцем, слегка наказать, отчитать

Идиома, означающая сделать кому-либо выговор или наказать, но не слишком сурово. Обычно используется для обозначения символического или мягкого наказания, часто со стороны вышестоящего лица.

The judge just rapped the company's knuckles with a small fine. / Судья лишь слегка проучил компанию, выписав небольшой штраф.

My boss rapped my knuckles for being late again. / Мой начальник отчитал (проучил) меня за очередное опоздание.

The committee gave the senator a rap on the knuckles for his inappropriate comments. / Комитет проучил сенатора за его неуместные комментарии.

bring someone to book — призвать к ответу, привлечь к ответственности

Более формальное выражение, означающее ‘призвать к ответу’. Используется, когда кого-то заставляют понести ответственность за свои проступки, часто в официальном порядке.

The police are determined to bring the criminals to book. / Полиция полна решимости призвать преступников к ответу (и наказать).

It's time these corrupt officials were brought to book. / Пора призвать к ответу (проучить) этих коррумпированных чиновников.

The manager promised to bring the employee who leaked the information to book. / Менеджер пообещал проучить сотрудника, который слил информацию.

make an example of someone — устроить показательную порку, показательно наказать

Означает наказать кого-то одного сурово и публично, чтобы на его примере проучить остальных и отбить у них желание поступать так же.

The general decided to make an example of the deserter to maintain discipline. / Генерал решил проучить дезертира на глазах у всех, чтобы поддержать дисциплину.

The company fired him to make an example of him for others who might steal. / Компания уволила его, чтобы проучить, и чтобы другим было неповадно воровать.

The teacher made an example of the student who talked back to her. / Учительница показательно проучила ученика, который ей дерзил.

discipline — дисциплинировать, наказывать

Означает ‘дисциплинировать’, ‘наказывать с целью исправления и тренировки’. Подчеркивает воспитательный аспект наказания, направленный на улучшение поведения в будущем.

You need to discipline your child for such behavior. / Нужно проучить (наказать) своего ребенка за такое поведение.

The players were disciplined by the coach for missing practice. / Тренер проучил игроков за пропуск тренировки.

The army knows how to discipline unruly soldiers. / В армии знают, как проучить (дисциплинировать) непокорных солдат.

chasten — усмирять, сбивать спесь, образумить

Более литературное и формальное слово. Означает ‘усмирять’, ‘сбивать спесь’. Используется, когда тяжелый опыт или поражение заставляет кого-то стать скромнее. Описывает результат того, что кого-то ‘проучили’.

He was chastened by the public's negative reaction to his speech. / Негативная реакция публики на его речь проучила его (заставила его быть скромнее).

The team returned from their defeat a chastened group of players. / После поражения команда вернулась проученной (усмиренной).

The near-death experience chastened him, and he started to value his life more. / Пережитый опыт на грани смерти проучил его, и он стал больше ценить жизнь.

put someone in their place — поставить на место, осадить

Разговорное выражение, означающее ‘поставить кого-то на место’. Используется, когда кто-то ведет себя слишком высокомерно или заносчиво, и его ‘проучивают’, чтобы он вел себя скромнее.

She thought she was better than everyone, so I had to put her in her place. / Она думала, что она лучше всех, так что мне пришлось проучить ее (поставить ее на место).

He tried to boss me around, but I quickly put him in his place. / Он пытался мной командовать, но я быстро поставил его на место (проучил).

A sharp reply from the chairman put the arrogant young man in his place. / Резкий ответ председателя проучил этого высокомерного юнца.

teach a lesson — преподать урок

Вариант ‘teach someone a lesson’, практически идентичный по смыслу. Часто подлежащим выступает не человек, а само событие или ситуация, которая ‘проучила’ кого-либо.

The stock market crash taught a lesson to many investors. / Обвал фондового рынка проучил многих инвесторов.

That experience taught me a valuable lesson about trust. / Тот случай проучил меня, преподав ценный урок о доверии.

Let this be a lesson to you! / Пусть это тебя проучит! (Пусть это будет тебе уроком!)

give a good lesson — как следует проучить, преподать хороший урок

Усиленный вариант ‘give a lesson’. Слово ‘good’ здесь означает ‘хороший’ в смысле ‘основательный’, ‘запоминающийся’. Используется, чтобы подчеркнуть суровость или эффективность наказания.

Next time he bullies my little brother, I'll give him a good lesson. / В следующий раз, когда он будет обижать моего младшего брата, я его как следует проучу.

The unexpected loss gave the overconfident team a good lesson. / Неожиданный проигрыш как следует проучил слишком самоуверенную команду.

We need to give these vandals a good lesson so they never come back. / Нам нужно хорошенько проучить этих вандалов, чтобы они больше не возвращались.

Сообщить об ошибке или дополнить