Пунктик
Варианты перевода
thing about something — пунктик, бзик, заскок, пунктик по поводу
Очень распространенное разговорное выражение, означающее особую причуду, сильный интерес или беспокойство по поводу чего-либо. Нейтральный и универсальный вариант.
My father has a thing about keeping his car perfectly clean. / У моего отца пунктик насчет того, чтобы его машина всегда была идеально чистой.
She has a thing about being on time, she gets very anxious if she's even a minute late. / У неё пунктик по поводу пунктуальности, она очень нервничает, если опаздывает хотя бы на минуту.
He has a real thing about spiders. / У него настоящий пунктик (бзик) насчет пауков.
bee in one's bonnet — навязчивая идея, идея фикс, бзик
Идиома, описывающая навязчивую идею, которая не выходит у человека из головы. Подразумевает, что человек постоянно думает или говорит об одном и том же.
She's got a bee in her bonnet about starting her own business. / У неё пунктик насчёт открытия собственного бизнеса, она только об этом и говорит.
He has a bee in his bonnet about healthy eating and talks about it constantly. / У него пунктик на здоровом питании, и он постоянно об этом говорит.
Don't mention politics. That's a real bee in his bonnet. / Не упоминай политику. Это его настоящий пунктик (больна тема).
hang-up — комплекс, заскок, психологический барьер
Описывает психологическую проблему, комплекс или внутренний барьер, связанный с чем-либо. Обычно имеет более негативный оттенок, чем просто причуда.
He has a serious hang-up about his accent. / У него серьезный пунктик (комплекс) по поводу своего акцента.
She needs to get over her hang-ups about asking for help. / Ей нужно преодолеть свой пунктик (психологический барьер) и научиться просить о помощи.
Why do you have such a hang-up about what other people think? / Почему у тебя такой пунктик насчет того, что подумают другие люди?
fixation — фиксация, навязчивая идея, одержимость
Состояние, при котором человек чрезмерно и нездорово сосредоточен на ком-то или чём-то. Часто имеет негативный оттенок.
Her fixation on details can be very time-consuming. / Ее пунктик (фиксация) на деталях может отнимать очень много времени.
He has a fixation with saving money, to the point where he won't buy necessities. / У него пунктик (фиксация) на экономии денег, до такой степени, что он не покупает самое необходимое.
This fixation on the past is not healthy for you. / Этот твой пунктик (зацикленность) на прошлом вреден для тебя.
obsession — одержимость, мания, навязчивая идея
Очень сильная, навязчивая идея или чувство, которое полностью овладевает человеком. Более сильное слово, чем ‘fixation’.
His interest in chess has become an obsession. / Его интерес к шахматам превратился в пунктик (одержимость).
Her concern with cleanliness borders on obsession. / Ее забота о чистоте граничит с одержимостью (является её пунктиком).
He has an obsession with conspiracy theories. / У него пунктик (навязчивая идея) на теориях заговора.
foible — слабость, причуда, маленькая странность
Небольшая, безобидная слабость или эксцентричная черта характера. Отлично передает значение ‘пунктика’ как милой странности.
We all love him, despite his little foibles. / Мы все его любим, несмотря на его маленькие пунктики (слабости).
One of his foibles is that he always has to have the last word in an argument. / Один из его пунктиков в том, что за ним всегда должно оставаться последнее слово в споре.
Correcting people's grammar is a well-known foible of hers. / Исправлять чужую грамматику — это ее известный пунктик.
quirk — странность, причуда, особенность
Странная привычка или особенность поведения, которая делает человека необычным. Идеально подходит для описания безобидного ‘пунктика’.
It's a quirk of his to wear socks of two different colors. / Носить носки разного цвета — это его пунктик (странность).
Her main quirk is that she has to arrange all the books on her shelf by color. / Ее главный пунктик в том, что она должна расставлять все книги на полке по цвету.
Everyone has their own little quirks. / У каждого есть свои маленькие странности (причуды).
pet peeve — больное место, то, что бесит
Что-то конкретное, что очень сильно раздражает человека, хотя другие могут не обращать на это внимания. Часто используется в разговорной речи.
My biggest pet peeve is people chewing with their mouth open. / Мой главный пунктик — это люди, которые чавкают с открытым ртом.
He has a pet peeve about people being late. / У него пунктик: он терпеть не может, когда люди опаздывают.
Leaving wet towels on the bed is one of her major pet peeves. / Оставлять мокрые полотенца на кровати — один из ее главных пунктиков.
weakness for something — слабость к, пристрастие
Особая любовь или пристрастие к чему-либо, перед которым трудно устоять. Имеет положительный или нейтральный оттенок.
I have a weakness for ice cream. / У меня пунктик (слабость) на мороженое.
She has a weakness for Italian shoes. / У неё пунктик (слабость) на итальянскую обувь.
He's a tough boss, but he has a weakness for compliments. / Он строгий начальник, но у него есть пунктик (слабость) — он любит комплименты.
soft spot for something — слабость к, нежная привязанность, симпатия
Нежная привязанность, особая симпатия к кому-либо или чему-либо. Похоже на ‘weakness for’, но с оттенком нежности и сентиментальности.
He's very strict, but he has a soft spot for his grandchildren. / Он очень строгий, но у него есть пунктик (особая слабость) — его внуки.
She has a soft spot for romantic comedies. / У нее пунктик (слабость) на романтические комедии.
I've always had a soft spot for that city. / У меня всегда был пунктик (особая привязанность) по поводу этого города.
complex — комплекс, бзик
Психолоический термин для обозначения болезненной темы или проблемы. Используется для описания сильного ‘пунктика’ или ‘заскока’, особенно по поводу внешности или статуса.
He seems to have a complex about his lack of education. / Кажется, у него пунктик (комплекс) по поводу недостатка образования.
She developed a complex about her weight after those comments. / После тех комментариев у нее развился пунктик (комплекс) насчет ее веса.
Don't joke about him being short, he has a real complex. / Не шути насчет его низкого роста, у него настоящий пунктик (комплекс).
