Пучина
Варианты перевода
abyss — пучина, бездна, пропасть
Очень глубокая пропасть или бездна, как в прямом, так и в переносном смысле (например, бездна отчаяния). Часто используется для описания чего-то бездонного и пугающего.
He stood on the edge of the cliff, staring into the abyss. / Он стоял на краю утеса, вглядываясь в пучину (бездну).
The country was sinking into an abyss of chaos and violence. / Страна погружалась в бездну хаоса и насилия.
Her mind fell into an abyss of despair. / Её разум погрузился в пучину отчаяния.
gulf — пропасть, бездна, разрыв
Слово, которое может означать как морской залив, так и глубокую пропасть. В переносном смысле используется для обозначения огромной разницы или разрыва, а также состояния глубокого уныния.
He was plunged into a gulf of despair after losing his job. / Он был ввергнут в пучину отчаяния после потери работы.
They looked down into the dark gulf below. / Они посмотрели вниз, в тёмную пучину (пропасть).
The crisis created a gulf between the two old friends. / Кризис создал пучину (пропасть) между двумя старыми друзьями.
vortex — водоворот, вихрь
Обозначает водоворот или вихрь. В переносном смысле — это ситуация или сила, которая затягивает и из которой трудно выбраться.
The small boat was sucked into the vortex. / Маленькую лодку затянуло в пучину (водоворот).
She was caught in a vortex of emotions. / Она была захвачена пучиной (вихрем) эмоций.
He felt he was being drawn into a vortex of crime. / Он чувствовал, что его затягивает в пучину преступности.
maelstrom — водоворот, хаос, смятение
Мощный водоворот, часто морской. В переносном смысле — состояние хаоса, бурного и неконтролируемого движения или смятения.
The ship was caught in a terrifying maelstrom. / Корабль попал в ужасающий вихрь (водоворот).
He found himself in the maelstrom of war. / Он оказался в пучине войны.
Her emotions were a maelstrom of confusion and fear. / Её чувства представляли собой пучину смятения и страха.
The stock market was caught in a maelstrom of panic selling. / Фондовый рынок оказался в пучине панических продаж.
depths — глубины, недра
Используется во множественном числе для обозначения самых глубоких частей чего-либо, особенно моря или океана. В переносном смысле — крайняя степень какого-либо состояния (отчаяния, зимы).
Strange creatures live in the depths of the ocean. / Странные существа водятся в глубинах океана.
He was in the depths of despair. / Он был в пучине отчаяния.
In the depths of winter, it's hard to imagine summer. / В пучине (глубине) зимы трудно представить себе лето.
whirlpool — водоворот
Водоворот; быстро вращающаяся масса воды, которая затягивает объекты внутрь. Может использоваться и в переносном смысле.
The canoe was caught in a powerful whirlpool. / Каноэ попало в мощную пучину (водоворот).
The legend tells of a sea monster that creates giant whirlpools. / Легенда рассказывает о морском чудовище, которое создает гигантские пучины (водовороты).
Be careful, the current here can form a whirlpool. / Будь осторожен, течение здесь может образовать пучину (водоворот).
the deep — морская пучина, море, океан, глубины
Поэтическое или литературное название моря или океана, подчеркивающее его глубину и таинственность. Часто используется с артиклем ‘the’.
The sailors' bodies were committed to the deep. / Тела моряков были преданы морской пучине.
From the deep arose a mighty creature. / Из пучины поднялось могучее существо.
He stared out over the vast, silent deep. / Он смотрел на бескрайнюю, безмолвную пучину (моря).
abysm — бездна, пропасть
Устаревшая или поэтическая форма слова ‘abyss’. Используется в литературе для придания тексту возвышенного или архаичного стиля. Означает то же самое — бездну, пропасть.
What seest thou else in the dark backward and abysm of time? (Shakespeare) / Что видишь ты еще в темной бездне минувших времен? (Шекспир)
The creature emerged from the dark abysm. / Существо появилось из темной пучины (бездны).
His soul teetered on the edge of the abysm. / Его душа балансировала на краю пучины (бездны).
