Пьянствовать
Варианты перевода
drink heavily — пьянствовать, сильно пить, много пить, злоупотреблять алкоголем
Прямой и наиболее нейтральный перевод. Описывает употребление алкоголя в больших количествах, часто на регулярной основе. Может использоваться как в формальном, так и в неформальном контексте.
He started drinking heavily after he lost his job. / Он начал сильно выпивать после того, как потерял работу.
The doctor warned him to stop drinking heavily. / Врач предупредил его, чтобы он перестал пьянствовать.
She drank heavily for years, but now she's sober. / Она беспробудно пила (пьянствовала) годами, но теперь не пьёт.
be on a binge — быть в запое, запивать, бухать
Разговорное выражение, ознчающее находиться в запое, пить непрерывно в течение какого-то периода времени. Акцент на продолжительности процесса.
I haven't seen him for a week; I think he's on a binge again. / Я не видел его неделю, думаю, он опять в запое.
Every time he gets paid, he is on a binge for three days. / Каждый раз, когда он получает зарплату, он уходит в запой на три дня.
She was on a binge and missed her final exams. / Она пьянствовала и пропустила выпускные экзамены.
booze — бухать, квасить, кирять, выпивать
Очень распространенное разговорное слово, синоним слова ‘drink’ (в значении ‘пить алкоголь’), но с более неформальным и часто неодобрительным оттенком. Означает пить алкоголь, особенно в больших количествах.
They spent the whole weekend just boozing and watching TV. / Они провели все выходные, просто выпивая и смотря телевизор.
He's been boozing since noon. / Он пьёт (квасит) с полудня.
Let's go boozing tonight! / Пойдем сегодня напьемся!
carouse — кутить, пировать, гулять
Означает шумно и весело кутить, пировать, обычно в компании. Слово подразумевает не просто пьянство, а веселое времяпрепровождение с большим количеством алкоголя.
The sailors were carousing in the tavern all night. / Моряки всю ночь напролет веселились (кутили) в таверне.
After the victory, the team went out carousing. / После победы команда отправилась кутить.
He spent his youth carousing and gambling. / Он провел свою молодость в кутежах и азартных играх.
go on a bender — уйти в запой, загулять, запивать
Крайне неформальное, разговорное выражение. Означает ‘уйти в запой’, устроить многодневную пьянку. Подразумевает интенсивное и продолжительное употребление алкоголя.
He went on a bender for a week after his divorce. / Он ушел в запой на неделю после развода.
If you keep going on benders like this, you'll lose your job. / Если ты продолжишь уходить в такие запои, ты потеряешь работу.
They celebrated their graduation by going on a three-day bender. / Они отпраздновали выпускной, устроив трехдневную пьянку.
hit the bottle — запить, пристраститься к бутылке, начать пить
Идиома, означающая ‘начать пить’, ‘пристраститься к алкоголю’, особенно из-за каких-то проблем или стресса. Описывает начало периода пьянства или формирование привычки.
He really hit the bottle after his business failed. / Он серьезно запил после того, как его бизнес прогорел.
She started hitting the bottle to cope with loneliness. / Она начала пьянствовать, чтобы справиться с одиночеством.
Many people hit the bottle when they can't handle the pressure. / Многие люди начинают пить, когда не могут справиться с давлением.
overindulge in alcohol — злоупотреблять алкоголем, чрезмерно пить
Более формальный и вежливый способ сказать ‘злоупотреблять алкоголем’. Используется в медицинском или официальном контексте. Буквально: ‘чрезмерно увлекаться алкоголем’.
It's common for students to overindulge in alcohol during their first year of university. / Студенты часто злоупотребляют алкоголем на первом курсе университета.
The report stated that the patient had a tendency to overindulge in alcohol. / В отчете говорилось, что у пациента была склонность к злоупотреблению алкоголем.
Please don't overindulge in alcohol at the office party. / Пожалуйста, не злоупотребляйте алкоголем на корпоративе.
tope — пьянствовать, не просыхать
Устаревшее или книжное слово. Означает пить алкоголь в больших количествах и постоянно, быть пьяницей. В современной речи практически не используется, но может встретиться в литературе.
The old sailor would sit in the corner and tope all day. / Старый моряк сидел в углу и пьянствовал весь день.
He was a brilliant poet, but he toped to excess. / Он был гениальным поэтом, но беспробудно пил.
In the novel, the main character's father is a man who topes. / В романе отец главного героя — пьяница (человек, который пьянствует).
be on the booze — быть в запое, бухать, не просыхать
Очень распространенное разговорное выражение, особенно в британском английском. По смыслу очень близко к ‘be on a binge’ — быть в запое, активно выпивать в течение какого-то периода.
He's been on the booze ever since he lost his driving licence. / Он не просыхает с тех пор, как лишился водительских прав.
You can tell she's been on the booze; she looks terrible. / Сразу видно, что она пьянствовала, она ужасно выглядит.
He promised his wife he would stop being on the booze all the time. / Он пообещал жене, что перестанет постоянно пьянствовать.
soak — пить беспробудно, заливать за воротник, синячить
Разговорное, даже сленговое слово. Означает пить очень много и постоянно, быть хроническим алкоголиком. Имеет сильный негативный оттенок.
Her husband just sits at home and soaks all day. / Ее муж просто сидит дома и пьянствует целыми днями.
He soaked away his inheritance in cheap bars. / Он пропил свое наследство в дешевых барах.
If you continue to soak like that, you'll destroy your health. / Если ты продолжишь так беспробудно пить, ты разрушишь свое здоровье.
