Сблизиться

Варианты перевода

get closer — стать ближе, сблизиться, подойти ближе

Самый распространенный и универсальный перевод. Обозначает как эмоциональное (‘стать ближе’), так и физическое (‘подойти ближе’) сближение.

We got closer after that long trip together. / Мы сблизились после той долгой совместной поездки.

Over the years, my sister and I have gotten much closer. / С годами мы с сестрой стали намного ближе.

Don't get closer to the edge, it's dangerous. / Не подходи ближе к краю, это опасно.

As they talked more, they started to get closer. / Чем больше они разговаривали, тем больше они сближались.

become closer — стать ближе, сблизиться

Очень похож на ‘get closer’, но звучит чуть более формально. Подчеркивает результат, переход в новое, более близкое состояние отношений.

They became closer after sharing their secrets. / Они стали ближе, поделившись своими секретами.

It was during the project that our team became closer. / Именно во время работы над проектом наша команда сблизилась.

After the crisis, the family became closer than ever before. / После кризиса семья стала ближе, чем когда-либо.

grow closer — сближаться, становиться ближе

Указывает на постепенный, развивающийся во времени процесс сближения, обычно в эмоциональном плане.

Living in the same dorm, they slowly grew closer. / Живя в одном общежитии, они постепенно сближались.

We grew closer with each letter we exchanged. / Мы становились все ближе с каждым письмом, которым обменивались.

It's natural for couples to grow closer over time. / Это естественно для пар со временем становиться ближе.

bond — сплотиться, установить прочную связь, привязаться

Означает формирование глубокой эмоциональной связи, основанной на общих чувствах, опыте или интересах. Более сильное слово, чем ‘get closer’.

The soldiers bonded during their difficult training. / Солдаты сплотились за время тяжелых учений.

We bonded over our shared love of classic movies. / Мы сблизились на почве нашей общей любви к классическому кино.

It's important for a mother to have time to bond with her newborn baby. / Матери важно иметь время, чтобы установить связь со своим новорожденным ребенком.

connect — найти общий язык, почувствовать связь, установить контакт

Установить взаимопонимание, почувствовать духовную или эмоциональную связь. Часто используется в контексте глубокого общения.

I felt like we really connected during our conversation. / Я почувствовал, что мы действительно нашли общий язык во время нашего разговора.

She has a unique ability to connect with people from all walks of life. / У нее уникальная способность находить общий язык с людьми из всех слоев общества.

Despite the age difference, the two musicians connected on a creative level. / Несмотря на разницу в возрасте, два музыканта сблизились на творческом уровне.

draw closer — приблизиться, подойти ближе, сблизиться

Приблизиться физически или эмоционально. Иногда звучит более формально или литературно, чем ‘get closer’. Может также означать приближение события во времени.

The two ships slowly drew closer in the fog. / Два корабля медленно сближались в тумане.

As the election day drew closer, the tension increased. / По мере приближения дня выборов напряжение нарастало.

Throughout the evening, he felt himself drawing closer to her. / В течение вечера он чувствовал, что сближается с ней.

become friends — подружиться, стать друзьями

Прямое значение: начать дружить, перейти от знакомства к дружбе.

We met at a conference and quickly became friends. / Мы познакомились на конференции и быстро стали друзьями.

I never thought he and I would become friends, but we did. / Я никогда не думал, что мы с ним подружимся, но это случилось.

They became friends after discovering they had a mutual hobby. / Они подружились, обнаружив, что у них есть общее хобби.

hit it off — сразу поладить, быстро найти общий язык, сойтись характерами

Идиома. Означает быстро найти общий язык, сразу понравиться друг другу и легко начать дружбу. Используется в неформальной речи.

We hit it off the first time we met. / Мы сразу поладили, как только встретились.

My mom and my girlfriend hit it off immediately. / Моя мама и моя девушка сразу же нашли общий язык.

I knew they would hit it off because they have the same sense of humor. / Я знал, что они поладят, потому что у них одинаковое чувство юмора.

befriend — подружиться с, завести дружбу с

Означает «подружиться с кем-то». Важно пмнить, что это переходный глагол (transitive verb), то есть он требует после себя прямое дополнение (кого? — befriend ‘someone’). В отличие от «сблизиться ‘с’ кем-то».

He finds it easy to befriend new people. / Ему легко заводить дружбу с новыми людьми.

She befriended an elderly woman who lived next door. / Она подружилась с пожилой женщиной, которая жила по соседству.

During his travels, he befriended a local guide. / Во время своих путешествий он подружился с местным гидом.

converge — сходиться, совпадать, сближаться (о взглядах)

Используется, когда речь идет о путях, взглядах, идеях или линиях, которые сходятся в одной точке. Имеет более ‘технический’ или абстрактный оттенок.

The two paths converge at the bottom of the hill. / Две тропинки сходятся у подножия холма.

Our opinions on this matter are beginning to converge. / Наши мнения по этому вопросу начинают сближаться.

Economic interests of the two countries converged, leading to an alliance. / Экономические интересы двух стран совпали, что привело к союзу.

become intimate — вступить в интимные отношения, стать близкими

Эвфемизм, означающий вступление в близкие, сексуальные отношения.

Their friendship turned into a romance, and they soon became intimate. / Их дружба переросла в роман, и вскоре они вступили в близкие отношения.

The novel describes how the two main characters became intimate. / В романе описывается, как два главных героя стали близки.

It is a personal decision when a couple chooses to become intimate. / Это личное решение каждой пары, когда вступать в интимные отношения.

drift together — сойтись, сблизиться (постепенно)

Сблизиться постепенно, естественным образом, часто под влиянием обстоятельств, а не в результате целенаправленных усилий.

Working late nights at the office, the two colleagues slowly drifted together. / Работая в офисе до поздней ночи, двое коллег постепенно сблизились.

They were two lonely people who just drifted together. / Они были двумя одинокими людьми, которые просто сошлись.

During the long summer, the kids from the neighborhood drifted together and formed a group. / За долгое лето дети с нашего района постепенно сблизились и образовали компанию.

chum up — сдружиться, скорешиться (прост.)

Очень неформальное, разговорное выражение, означающее ‘сдружиться’, ‘стать закадычными друзьями’.

He quickly chummed up with the guys from the football team. / Он быстро скорешился с парнями из футбольной команды.

Let's invite Mark, he'll chum up with everyone in no time. / Давай пригласим Марка, он мигом со всеми сдружится.

The two new students chummed up on the first day of school. / Два новых ученика сдружились в первый же день в школе.

get close — сблизиться, стать близкими, подойти близко

Синонимично ‘get closer’, очень распространенный вариант. Может использоваться как для физического, так и для эмоционального сближения. Иногда может намекать на интимные отношения.

It took a while for us to get close. / Нам потребовалось время, чтобы сблизиться.

Don't get too close to the fire. / Не подходите слишком близко к огню.

She doesn't let many people get close to her. / Она не позволяет многим людям сблизиться с ней.

Сообщить об ошибке или дополнить