Светлость
Варианты перевода
highness — светлость, высочество
Титул, используемый при обращении к члену королевской или княжеской семьи (кроме короля или королевы). Это прямой и наиболее точный перевод слова ‘светлость’ в его основном значении как формы обращения к знатной особе.
Your Highness, the carriage is ready. / Ваше Высочество, карета готова.
Her Serene Highness, the Princess, arrived exactly at noon. / Её Светость, принцесса, прибыла ровно в полдень.
May I present His Highness, the Prince of Wales? / Могу ли я представить Его Высочество, принца Уэльского?
All stood when Their Royal Highnesses entered the room. / Все встали, когда Их Королевские Высочества вошли в комнату.
grace — милость (в значении титула)
Титул, используемый в англоязычных странах при обращении к герцогу, герцогине или архиепископу. Хотя прямой перевод ‘grace’ — ‘милость’, этот титул является аналогом ‘светлости’ по рангу и функции, так как оба используются для обращения к высшей аристократии, не являющейся монархом.
We are honored by the presence of His Grace, the Duke of Norfolk. / Для нас большая честь присутствие Его Милости, герцога Норфолкского.
May I have a word, Your Grace? / Могу я сказать вам пару слов, Ваша Милость?
Her Grace, the Duchess of Cambridge, wore a stunning gown. / Ее Милость, герцогиня Кембриджская, была одета в потрясающее платье.
