Свинство
Варианты перевода
filth — свинство, грязь, нечистоты, мерзость, помойка
Очень сильное слово для обозначения крайней физической грязи, нечистот. Используется, когда говорят о запущенном, отвратительно грязном месте. Имеет негативный, брезгливый оттенок.
I can't believe you live in such filth! / Не могу поверить, что ты живешь в такой грязи (в таком свинстве)!
The kitchen was covered in layers of filth and grease. / Кухня была покрыта слоями грязи и жира.
He had to clean the filth out of the abandoned house before moving in. / Ему пришлось вычистить всю грязь (всё свинство) из заброшенного дома, прежде чем въехать.
dirtiness — грязь, неопрятность, нечистоплотность, беспорядок
Более общее и нейтральное слово, чем ‘filth’. Обозначает состояние испачканности, отсутствия чистоты. Менее эмоционально окрашено.
The general dirtiness of the room was surprising for a hotel. / Общая неопрятность (свинство) в номере была удивительной для отеля.
He was often criticized for the dirtiness of his workshop. / Его часто критиковали за грязь в его мастерской.
I'm sorry about the dirtiness, we haven't had time to clean. / Прошу прощения за это свинство (беспорядок), у нас не было времени прибраться.
piggishness — неряшливость, нечистоплотность, жадность, свинское поведение
Качество, присущее свинье. Может означать как неряшливость и нечистоплотность (прямое значение ‘свинства’), так и жадность или эгоизм (один из аспектов переносного значения).
I'm tired of his piggishness and refusal to clean up after himself. / Я устала от его свинства и отказа убирать за собой.
His piggishness at the buffet was embarrassing; he filled three plates. / Его свинство (жадность) за шведским столом было постыдным; он набрал три тарелки.
The sheer piggishness of their lifestyle, surrounded by trash, was appalling. / Откровенное свинство их образа жизни, в окружении мусора, было ужасающим.
dirty trick — подлость, гадость, низкий поступок, подлянка
Подлый, нечестный поступок или уловка, сделанная с целью обмануть или навредить.
Telling the boss I was late when I wasn't was a dirty trick. / Сказать начальнику, что я опоздал, когда это было не так — это настоящее свинство.
He played a dirty trick on his partner to get the contract. / Он подло поступил со своим партнером (сыграл с ним злую шутку), чтобы получить контракт.
That was a dirty trick, leaving me to pay the whole bill. / Это было свинство — оставить меня оплачивать весь счёт.
low-down trick — подлость, низость, мерзкий поступок
Очень похоже на ‘dirty trick’, но с большим эмоциональным акцентом на низости и подлости поступка. ‘Low-down’ усиливает значение ‘низкий’, ‘подлый’.
Accusing him of theft was a low-down trick. / Обвинить его в краже было подлым свинством.
It was a low-down trick to steal his idea and present it as your own. / Украсть его идею и выдать за свою — это была настоящая низость.
I can't believe you'd pull such a low-down trick on a friend. / Не могу поверить, что ты мог так по-свински поступить с другом.
shitty thing to do — свинство, гадость, подлянка, дерьмовый поступок
(Вульгарно, неформально) Прямое и очень распространенное выражение для описания плохого, подлого или неприятного поступка. Используется в разговорной речи.
Spreading rumors about her was a really shitty thing to do. / Распускать о ней слухи — это было настоящее свинство.
Leaving without saying goodbye was a shitty thing to do. / Уйти, не попрощавшись, было по-свински.
That's a shitty thing to do to someone who helped you. / Так поступать с тем, кто тебе помог, — это свинство.
nastiness — гадость, мерзость, злоба, подлость
Абстрактное существительное, описывающее злобу, неприятное поведение или враждебность. Обозначает само качество или атмосферу, а не единичный поступок.
I was shocked by the sheer nastiness of his comments. / Я был шокирован откровенной гнусностью (свинством) его комментариев.
There is no need for such nastiness in a simple disagreement. / Нет нужды в таком свинстве при простом разногласии.
The whole affair was full of bitterness and nastiness. / Всё это дело было полно горечи и подлости.
mean thing — подлость, злой поступок, гадость
Простое и понятное выражение для описания злого, недоброго или подлого поступка. ‘Mean’ означает ‘злой’, ‘низкий’.
Why did you do such a mean thing? / Зачем ты совершил такое свинство (такую подлость)?
It was a mean thing to say about your brother. / Это было жестоко (по-свински) — сказать такое о своем брате.
Laughing at his mistake was a mean thing to do. / Смеяться над его ошибкой было свинством.
scummy move — мерзкий поступок, подлость, поступок подонка
(Сленг, неформально) ‘Scum’ означает ‘подонок’, ‘мразь’. ‘Scummy move’ — это поступок, достойный подонка; очень низкий, презренный поступок.
Blaming me for his own mistake was a real scummy move. / Свалить на меня вину за собственную ошибку — это было настоящее свинство.
That was a scummy move, man. You don't do that to your friends. / Это был мерзкий поступок, чувак. С друзьями так не поступают.
Reading her private diary is a scummy move. / Читать её личный дневник — это свинство.
swine-like behavior — свинское поведение, свинство, неблагодарность, подлость
Более формальный и описательный способ сказать ‘свинство’. ‘Swine’ — это ‘свинья’ (часто как оскорбление). Выражение прямо указывает на поведение, подобное свинье (подлое, грубое, неблагодарное).
His constant complaining and ungratefulness is just swine-like behavior. / Его постоянные жалобы и неблагодарность — это просто свинское поведение.
After all we did for him, his betrayal was an example of pure swine-like behavior. / После всего, что мы для него сделали, его предательство было примером чистого свинства.
The politician was condemned for his swine-like behavior. / Политика осудили за его свинское поведение.
