Смотаться
Варианты перевода
dash off — смотаться, сбегать, метнуться, умчаться
Быстро уйти или убежать куда-либо, особенно по делам. Этот фразовый глагол подчеркивает скорость и спешку.
I have to dash off to the post office before it closes. / Мне нужно смотаться на почту, пока она не закрылась.
Sorry, I can't talk now, I'm dashing off to a meeting. / Извини, не могу говорить, я сматываюсь (мчусь) на совещание.
She dashed off to meet her friends. / Она смоталась на встречу с друзьями.
pop out — выйти ненадолго, отлучиться, сбегать
Выйти ненадолго, обычно по какому-то небольшому делу (в магазин, к банкомату). Очень неформальный вариант, подразумевающий короткое отсутствие.
I'm just popping out to the shop for some milk. / Я просто смотаюсь в магазин за молоком.
She popped out for a quick coffee break. / Она смоталась на короткий перерыв на кофе.
Can you watch my bag? I'm just popping out to the ATM. / Можешь присмотреть за моей сумкой? Я только смотаюсь к банкомату.
nip out — выскочить, сбегать, отлучиться
Очень похоже на ‘pop out’. Означает быстро и ненадолго выйти. Часто используется в британском английском.
I'm just nipping out to the corner store. / Я просто смотаюсь в магазин на углу.
He nipped out for a cigarette. / Он смотался на перекур.
Do you need anything from the bakery? I'm nipping out for a moment. / Тебе нужно что-нибудь из пекарни? Я на минутку смотаюсь.
shoot off — умчаться, унестись, метнуться
Быстро и внезапно уехать или уйти. Подразумевает стремительность, как будто ‘выстреливая’ с места.
As soon as the meeting was over, he shot off home. / Как только совещание закончилось, он смотался домой.
I've got to shoot off now, or I'll be late. / Мне пора сматываться, иначе я опоздаю.
Where did she shoot off to in such a hurry? / Куда это она смоталась в такой спешке?
run off — сбежать, удрать, скрыться
Убежать, часто в значении ‘скрыться’ или ‘сбежать’ (например, с деньгами). Также может означать просто быстро уйти по делу.
He ran off with all the company's money. / Он смотался со всеми деньгами компании.
I have to run off to the supermarket before it closes. / Мне нужно смотаться в супермаркет, пока он не закрылся.
The kids ran off to play in the park. / Дети смотались играть в парк.
take off — уйти, уехать, свалить
Неформальный способ сказать ‘уйти’ или ‘уехать’, часто внезапно. Очень распространенное выражение. Аналог русского сленгового ‘свалить’.
Alright, it's getting late, I'm going to take off. / Ладно, уже поздно, я сматываюсь (сваливаю).
He saw his ex-girlfriend and took off in the other direction. / Он увидел свою бывшую девушку и смотался в другую сторону.
We have to take off early in the morning. / Нам нужно смотаться (уехать) рано утром.
bolt — удрать, рвануть, дать дёру
Сбежать, удрать, особенно из-за страха или чтобы избежать чего-то неприятного. Подразумевает очень резкое и быстрое движение.
The thief bolted when he heard the police siren. / Вор рванул наутёк, когда услышал полицейскую сирену.
As soon as I mentioned work, he bolted from the room. / Как только я упомянул работу, он смотался из комнаты.
The horse got scared and bolted. / Лошадь испугалась и бросилась наутёк.
duck out — улизнуть, смыться, незаметно уйти
Незаметно или быстро уйти, чтобы избежать участия в чем-либо или для короткого перерыва. Буквально - ‘пригнуться и выскользнуть’.
The party was boring, so I decided to duck out early. / Вечеринка была скучной, поэтому я решил смотаться пораньше.
I'm going to duck out of the meeting for a call. / Я смотаюсь с совещания, чтобы сделать звонок.
He ducked out the back door to avoid talking to his boss. / Он смотался через заднюю дверь, чтобы не говорить с боссом.
