Смущаться
Варианты перевода
to be embarrassed — смущаться, испытывать неловкость, стесняться, конфузиться
Чувствовать стыд, неловкость или застенчивость в социальной ситуации, часто из-за своих действий или из-за повышенного внимания к себе. Это наиболее общее и частотное значение.
She was embarrassed when she realized she had called him by the wrong name. / Она смутилась, когда поняла, что назвала его неправильным именем.
I get so embarrassed when I have to speak in public. / Я так смущаюсь, когда мне нужно выступать на публике.
He was too embarrassed to admit his mistake. / Он слишком смущался, чтобы признать свою ошибку.
Please don't talk about it, you're embarrassing me. / Пожалуйста, не говори об этом, ты меня смущаешь.
to feel awkward — чувствовать себя неловко, ощущать дискомфорт
Ощущать себя неуклюже, некомфортно или ‘не в своей тарелке’ в определенной ситуации, особенно социальной.
I always feel awkward at parties where I don't know anyone. / Я всегда смущаюсь (чувствую себя неловко) на вечеринках, где никого не знаю.
There was an awkward silence after his comment, and everyone felt it. / После его комментария наступила неловкая тишина, и все смутились.
She felt awkward talking about her feelings. / Она смущалась, говоря о своих чувствах.
to be shy — быть застенчивым, стесняться, робеть
Быть робким, застенчивым по характеру. ‘Смущаться’ — это частое действие или проявление застенчивости.
The little girl was shy and hid behind her mother. / Маленькая девочка смущалась (была застенчивой) и пряталась за маму.
He is too shy to ask her on a date. / Он слишком стесняется (смущается), чтобы пригласить ее на свидание.
Don't be shy, come and say hello. / Не смущайся, подойди и поздоровайся.
to feel self-conscious — комплексовать, чувствовать себя неуверенно, стесняться себя
Остро осознавать себя и беспокоиться о том, что о тебе думают другие; чувствовать себя неуверенно из-за своей внешности или действий.
He felt self-conscious about the stain on his shirt. / Он смущался из-за пятна на своей рубашке.
Teenagers often feel self-conscious about their appearance. / Подростки часто смущаются (комплексуют) по поводу своей внешности.
Walking into the room late, she suddenly felt very self-conscious. / Войдя в комнату с опозданием, она внезапно очень смутилась.
to be confused — быть в замешательстве, растеряться, быть сбитым с толку
Быть сбитым с толку, приведённым в замешательство. В этом значении ‘смущаться’ означает не понимать, как реагировать, или быть поставленным в тупик вопросом или ситуацией.
She was confused by the unexpected question and didn't know what to say. / Она смутилась от неожиданного вопроса и не знала, что сказать.
His contradictory statements confused the audience. / Его противоречивые заявления смутили (привели в замешательство) аудиторию.
I am a little confused, could you explain that again? / Я немного смущён (в замешательстве), не могли бы вы объяснить это ещё раз?
to be abashed — сконфузиться, прийти в замешательство
Более формальный или литературный синоним ‘to be embarrassed’. Означает почувствовать сильное смущение, растерянность или стыд.
He was clearly abashed by all the praise. / Он был явно смущён всей этой похвалой.
She looked abashed when she realized her mistake. / Она выглядела смущённой (сконфуженной), когда осознала свою ошибку.
The young man stood abashed in her presence. / Молодой человек стоял, смутившись, в её присутствии.
to be flustered — суетиться, растеряться, потерять самообладание
Быть взволнованным, нервным и растерянным, часто из-за спешки или неожиданной ситуации. Это сильная степень смущения, переходящая в суетливость.
When the boss asked him a direct question, he became flustered and started stammering. / Когда начальник задал ему прямой вопрос, он смутился (растерялся) и начал заикаться.
She got flustered when she couldn't find her keys and was late for the meeting. / Она смутилась (засуетилась), когда не смогла найти ключи и опаздывала на встречу.
Try not to get flustered; stay calm and think. / Постарайся не смущаться (не суетиться); сохраняй спокойствие и думай.
to blush — краснеть, заливаться румянцем, покраснеть от смущения
Физическая реакция на смущение, стыд или волнение, когда лицо краснеет. Часто используется как синоним смущения, описывая его внешнее проявление.
She blushed when he complimented her dress. / Она вспыхнула (покраснела), когда он сделал комплимент её платью.
I always blush when I have to speak in front of a crowd. / Я всегда краснею (смущаюсь), когда мне нужно говорить перед толпой.
He blushed to the roots of his hair. / Он покраснел до корней волос (вспыхнул краской).
to get disconcerted — быть обескураженным, прийти в замешательство, растеряться
Почувствовать себя выбитым из колеи, встревоженным или сбитым с толку из-за чего-то неожиданного или нарушающего планы.
The speaker got disconcerted by the constant interruptions from the audience. / Докладчик смутился (был выбит из колеи) из-за постоянных прерываний из зала.
She was disconcerted to find the door unlocked. / Она смутилась (была обеспокоена), обнаружив, что дверь не заперта.
He was momentarily disconcerted by her directness. / На мгновение он смутился (растерялся) от её прямоты.
