Стынуть

Варианты перевода

cool — стынуть, остывать, охлаждаться

Остывать, становиться прохладнее. Один из самых общих и нейтральных вариантов, используется для описания постепенного снижения температуры еды, напитков или предметов.

Let the soup cool a bit before you eat it. / Дай супу немного остыть, прежде чем есть.

The cake needs to cool completely before you put the frosting on. / Торт должен полностью остыть, прежде чем ты нанесешь на него глазурь.

The iron is still hot, leave it to cool. / Утюг еще горячий, оставь его стынуть.

cool down — остывать, приходить в норму (о температуре)

Остывать. Очень похоже на ‘cool’, но часто подчеркивает процесс остывания от очень высокой температуры до нормальной или приемлемой. Часто используется для механизмов или людей после физической нагрузки.

We should stop and let the car's engine cool down. / Нам нужно остановиться и дать двигателю машины остыть.

After a long run, it's important to walk for a few minutes to cool down. / После долгой пробежки важно походить несколько минут, чтобы остыть.

Wait for the coffee to cool down; it's too hot to drink. / Подожди, пока кофе остынет; он слишком горячий, чтобы пить.

get cold — остывать, холодеть, мёрзнуть

Становиться холодным, остывать. Простой и очень распространенный вариант, который делает акцент на результате — состоянии холода. Применимо как к еде, так и к людям.

Hurry up and eat your dinner before it gets cold. / Поторопись и съешь свой ужин, пока он не остыл.

My hands are getting cold, I need my gloves. / У меня стынут руки, мне нужны перчатки.

Close the window, the room is getting cold. / Закрой окно, в комнате становится холодно.

I left my tea on the table and it got cold. / Я оставил свой чай на столе, и он остыл.

grow cold — остывать, холодеть, угасать (о чувствах)

Становиться холодным. Часто используется в литературе или для описания постепенного процесса. Также широко применяется в переносном смысле для описания угасающих чувств или отношений.

As the sun set, the air began to grow cold. / Когда солнце зашло, воздух начал холодеть.

She waited for so long that her tea grew cold. / Она ждала так долго, что ее чай остыл.

After years of arguments, their love for each other grew cold. / После многих лет ссор их любовь друг к другу остыла.

The ashes in the fireplace slowly grew cold. / Зола в камине медленно остывала.

congeal — застывать, загустевать, свёртываться

Застывать, загустевать или сворачиваться при охлаждении. Используется для жидкостей, которые становятся полутвердыми, например, для жира, крови, соуса или желе.

The fat on top of the stew began to congeal. / Жир на поверхности рагу начал застывать.

Don't let the gravy get cold, or it will congeal. / Не дай соусу остыть, иначе он застынет.

He saw the blood congeal on the wound. / Он увидел, как кровь застывает на ране.

freeze — замерзать, леденеть, застывать (от страха)

Замерзать, превращаться в лед. В переносном смысле часто используется для описания сильного страха или шока, синонимично выражению ‘кровь стынет в жилах’.

My blood freezes when I think of what could have happened. / У меня кровь стынет в жилах, когда я думаю о том, что могло случиться.

If you go out in this weather without a coat, you'll freeze. / Если ты выйдешь в такую погоду без пальто, ты замёрзнешь (простынешь до костей).

He froze with terror as he heard the footsteps behind him. / Он застыл от ужаса, услышав шаги позади себя.

get cool — остывать, становиться прохладным

Остывать, становиться прохладным. Похоже на ‘get cold’, но ‘cool’ означает ‘прохладный’, а не ‘холодный’, поэтому оттенок немного мягче. Часто описывает достижение приятной, а не неприятно холодной температуры.

The metal will get cool enough to touch in about five minutes. / Металл остынет достаточно, чтобы к нему можно было прикоснуться, примерно через пять минут.

My soup is starting to get cool. / Мой суп начинает остывать.

Let's wait inside until the weather gets cool in the evening. / Давай подождём внутри, пока вечером не станет прохладно.

Сообщить об ошибке или дополнить