Тереться

Варианты перевода

rub — тереться, потирать, касаться, скользить по

Основное и самое общее значение: совершать движение, соприкасаясь с какой-либо поверхностью. Может использоваться для людей, животных и неодушевлённых предметов.

The cat likes to rub against my legs. / Кошка любит задевать (тереться о) мои ноги.

He rubbed his tired eyes. / Он потёр уставшие глаза.

The boat rubbed against the side of the dock. / Лодка тёрлась о стенку причала.

She rubbed her cold hands together to warm them up. / Она потёрла озябшие руки друг о друга, чтобы согреть их.

chafe — натирать, растирать (кожу), перетираться

Описывает натирание до раздражения или повреждения. Часто используется, когда речь идёт о коже, ткани или других материалах, которые трутся друг о друга, вызывая дискомфорт или износ.

The stiff collar of his shirt began to chafe his neck. / Жёсткий воротник его рубашки начал тереться о шею и натирать её.

If your shoes are too tight, they will chafe your heels. / Если твои туфли слишком тесные, они будут тереться и натирать пятки.

The wet straps of the backpack chafed his shoulders. / Мокрые лямки рюкзака тёрлись о его плечи и вызывали раздражение.

fray — истираться, махриться, обтрёпываться, перетираться

Используется для описания процесса износа ткани, верёвки или каната, когда нити на краях начинают распускаться и лохматиться из-за постоянного трения.

The rope began to fray where it rubbed against the rock. / Верёвка начала истираться там, где она тёрлась о скалу.

The cuffs of his old jacket were starting to fray. / Манжеты его старой куртки начали трепаться.

Over time, the fabric will fray at the seams. / Со временем ткань будет тереться по швам и изнашиваться.

nuzzle — тыкаться носом, ластиться, тереться мордой

Означает ласково тереться носом или мордой. Обычно используется для описания поведения животных или нежных прикосновений людей, выражающих привязанность.

The horse gently nuzzled my hand, looking for a treat. / Лошадь нежно тёрлась мордой о мою руку в поисках угощения.

The kitten nuzzled against its mother. / Котёнок тёрся о свою маму.

She nuzzled her face into the baby's soft hair. / Она ласково потёрлась лицом о мягкие волосы малыша.

hang around — околачиваться, крутиться возле, ошиваться

Переносное значение: находиться где-то рядом, часто без определённой цели; проводить время в компании кого-либо, быть поблизости (иногда с целью завести знакомство или получить выгоду).

He's always hanging around the boss, hoping to get noticed. / Он постоянно трётся возле начальника, надеясь, что его заметят.

A group of teenagers were hanging around the shopping mall. / Группа подростков околачивалась (оставалась) у торгового центра.

She doesn't have many friends, so she just hangs around the library after school. / У неё не много друзей, поэтому после школы она просто трётся в библиотеке.

loiter — слоняться без дела, ошиваться, околачиваться, толочься

Находиться в каком-либо месте без видимой причины, слоняться без дела. Часто имеет негативный оттенок, подразумевая подозрительное или бесцельное времяпрепровождение.

The security guard asked the men to stop loitering in front of the building. / Охранник попросил мужчин перестать тереться перед зданием.

There was a suspicious person loitering near the ATM. / Возле банкомата тёрся подозрительный человек.

It is forbidden to loiter in the station after the last train has departed. / Запрещено тереться на станции после отправления последнего поезда.

Сообщить об ошибке или дополнить