Толщина

Варианты перевода

thickness — толщина

Основное и наиболее общее значение, обозначающее размер чего-либо в поперечном сечении, расстояние между двумя противоположными поверхностями. Используется для самых разных объектов: досок, стен, книг, льда и т.д.

What is the thickness of the ice? / Какая толщина льда?

The wall has a thickness of 30 centimeters. / Толщина этой стены — 30 сантиметров.

He measured the thickness of the paper sheet. / Он измерил толщину бумажного листа.

The book's thickness made it difficult to fit on the shelf. / Из-за своей толщины книга с трудом помещалась на полке.

width — ширина, толщина (линии)

Используется в значении ‘толщина’, когда речь идет о ширине или поперечном размере чего-то длинного и узкого, например, линии, штриха или полосы.

Please change the line width to 3 points. / Пожалуйста, измените толщину линии на 3 пункта.

The width of the brush stroke depends on the pressure. / Толщина мазка кисти зависит от нажима.

This font has a consistent stroke width. / У этого шрифта одинаковая толщина штрихов.

gauge — калибр, диаметр, толщина (проволоки, листа)

Специализированный термин, обозначающий толщину или диаметр проволоки, листового металла, струн, игл. Часто выражается числом, где меньшее число обычно означает большую толщину.

You need a 12-gauge wire for this electrical circuit. / Для этой электрической цепи вам нужен провод толщиной 12 калибра (AWG).

Guitar players often argue about the best string gauge. / Гитаристы часто спорят о лучшей толщине струн.

This is a sheet of 20-gauge steel. / Это лист стали толщиной в 20 калибров.

girth — обхват, окружность, объём

Обозначает размер чего-либо в обхвате, окружность. Часто используется по отношению к талии человека, стволу дерева или туловищу животного.

He measured the girth of the ancient oak tree. / Он измерил толщину (обхват) древнего дуба.

The snake's girth was impressive. / Толщина (обхват) змеи была впечатляющей.

Jockeys must be small in stature and girth. / Жокеи должны быть небольшого роста и толщины (обхвата талии).

depth — глубина, толщина (слоя)

Используется в значении ‘толщина’, когда речь идет о вертикальном измерении слоя чего-либо, например, снега, почвы или краски.

The paint was applied in a layer of considerable depth. / Краска была нанесена слоем значительной толщины.

Archaeologists are studying the depth of the cultural layer. / Археологи изучают толщину культурного слоя.

The depth of the snow cover reached half a meter. / Толщина снежного покрова достигла полуметра.

stoutness — полнота, крепость, коренастость, массивность

Описывает толщину в смысле крепости, плотности телосложения, коренастости. Применяется к людям, животным или предметам, которые выглядят массивными и прочными. Имеет оттенок основательности.

The stoutness of his legs suggested he was a strong runner. / Толщина (крепость) его ног говорила о том, что он сильный бегун.

The table was valued for the stoutness of its construction. / Стол ценился за толщину (прочность) своей конструкции.

Despite his stoutness, he was surprisingly agile. / Несмотря на свою полноту (плотное телосложение), он был удивительно проворен.

fatness — полнота, тучность, упитанность

Прямое указание на толщину, вызванную жиром. Используется для описания тела людей или животных. Может нести негативный или нейтрально-описательный оттенок в зависимости от контекста.

The farmer checked the pig's fatness before the fair. / Фермер проверил толщину (упитанность) свиньи перед ярмаркой.

In some cultures, fatness was a sign of wealth and health. / В некоторых культурах толщина (полнота) была признаком богатства и здоровья.

He was self-conscious about the fatness of his belly. / Он стеснялся толщины своего живота.

Сообщить об ошибке или дополнить