Толщина
Варианты перевода
thickness — толщина
Основное и наиболее общее значение, обозначающее размер чего-либо в поперечном сечении, расстояние между двумя противоположными поверхностями. Используется для самых разных объектов: досок, стен, книг, льда и т.д.
What is the thickness of the ice? / Какая толщина льда?
The wall has a thickness of 30 centimeters. / Толщина этой стены — 30 сантиметров.
He measured the thickness of the paper sheet. / Он измерил толщину бумажного листа.
The book's thickness made it difficult to fit on the shelf. / Из-за своей толщины книга с трудом помещалась на полке.
width — ширина, толщина (линии)
Используется в значении ‘толщина’, когда речь идет о ширине или поперечном размере чего-то длинного и узкого, например, линии, штриха или полосы.
Please change the line width to 3 points. / Пожалуйста, измените толщину линии на 3 пункта.
The width of the brush stroke depends on the pressure. / Толщина мазка кисти зависит от нажима.
This font has a consistent stroke width. / У этого шрифта одинаковая толщина штрихов.
gauge — калибр, диаметр, толщина (проволоки, листа)
Специализированный термин, обозначающий толщину или диаметр проволоки, листового металла, струн, игл. Часто выражается числом, где меньшее число обычно означает большую толщину.
You need a 12-gauge wire for this electrical circuit. / Для этой электрической цепи вам нужен провод толщиной 12 калибра (AWG).
Guitar players often argue about the best string gauge. / Гитаристы часто спорят о лучшей толщине струн.
This is a sheet of 20-gauge steel. / Это лист стали толщиной в 20 калибров.
girth — обхват, окружность, объём
Обозначает размер чего-либо в обхвате, окружность. Часто используется по отношению к талии человека, стволу дерева или туловищу животного.
He measured the girth of the ancient oak tree. / Он измерил толщину (обхват) древнего дуба.
The snake's girth was impressive. / Толщина (обхват) змеи была впечатляющей.
Jockeys must be small in stature and girth. / Жокеи должны быть небольшого роста и толщины (обхвата талии).
depth — глубина, толщина (слоя)
Используется в значении ‘толщина’, когда речь идет о вертикальном измерении слоя чего-либо, например, снега, почвы или краски.
The paint was applied in a layer of considerable depth. / Краска была нанесена слоем значительной толщины.
Archaeologists are studying the depth of the cultural layer. / Археологи изучают толщину культурного слоя.
The depth of the snow cover reached half a meter. / Толщина снежного покрова достигла полуметра.
stoutness — полнота, крепость, коренастость, массивность
Описывает толщину в смысле крепости, плотности телосложения, коренастости. Применяется к людям, животным или предметам, которые выглядят массивными и прочными. Имеет оттенок основательности.
The stoutness of his legs suggested he was a strong runner. / Толщина (крепость) его ног говорила о том, что он сильный бегун.
The table was valued for the stoutness of its construction. / Стол ценился за толщину (прочность) своей конструкции.
Despite his stoutness, he was surprisingly agile. / Несмотря на свою полноту (плотное телосложение), он был удивительно проворен.
fatness — полнота, тучность, упитанность
Прямое указание на толщину, вызванную жиром. Используется для описания тела людей или животных. Может нести негативный или нейтрально-описательный оттенок в зависимости от контекста.
The farmer checked the pig's fatness before the fair. / Фермер проверил толщину (упитанность) свиньи перед ярмаркой.
In some cultures, fatness was a sign of wealth and health. / В некоторых культурах толщина (полнота) была признаком богатства и здоровья.
He was self-conscious about the fatness of his belly. / Он стеснялся толщины своего живота.
