Тюфяк
Варианты перевода
mattress — тюфяк, матрас
Прямое значение: набитый чем-либо (ватой, соломой, волосом) мягкий предмет для лежания. ‘Mattress’ — это современный и наиболее общий английский перевод для матраса любого типа.
He was sleeping on an old, lumpy mattress on the floor. / Он спал на старом, комковатом тюфяке (матрасе) на полу.
We need to buy a new firm mattress for our bed. / Нам нужно купить новый жесткий матрас для нашей кровати.
The springs in my mattress are broken. / Пружины в моем матрасе сломаны.
pallet — подстилка, лежанка
Прямое значение: временная или простая постель, часто устроенная прямо на полу. Близко по значению к ‘тюфяку’, используемому как импровизированное спальное место.
He had nothing but a straw pallet to sleep on. / У него не было ничего, кроме соломенного тюфяка, на котором можно было спать.
When we have guests, we make a pallet for them on the living room floor. / Когда у нас гости, мы стелим им тюфяк (делаем постель) на полу в гостиной.
The children were happy to sleep on a pallet of blankets near the fireplace. / Дети были рады спать на подстилке из одеял у камина.
futon — футон, складной матрас
Прямое значение: японский тип толстого матраса, который можно расстилать на полу для сна и сворачивать днем. Похож на ‘тюфяк’ своей мобильностью и использованием без кровати.
I bought a futon for my small apartment because it saves space. / Я купил футон для своей маленькой квартиры, потому что он экономит место.
In traditional Japanese rooms, people often sleep on futons. / В традиционных японских комнатах люди часто спят на футонах.
She unfolded the futon for her overnight guest. / Она разложила футон для гостя, оставшегося на ночь.
wimp — слабак, тряпка, размазня, хлюпик
Слабый, нерешительный или трусливый человек. Часто используется как оскорбление, указывающее на отсутствие мужества.
Don't be such a wimp, just go and talk to her! / Не будь таким тюфяком, просто пойди и поговори с ней!
They called him a wimp because he refused to join the fight. / Они назвали его тюфяком, потому что он отказался участвовать в драке.
He is a complete wimp who is afraid of his own shadow. / Он полный тюфяк, который боится собственной тени.
milksop — маменькин сынок, размазня, неженка
Переносное значение (устаревшее, пренебрежительное): нерешительный, изнеженный, ‘маменькин сынок’. Схоже с ‘тюфяком’, подчеркивает отсутствие мужественности.
His father considered him a milksop because he preferred reading books to playing sports. / Его отец считал его тюфяком (маменькиным сынком), потому что он предпочитал чтение книг спорту.
Stop acting like a milksop and stand up for yourself! / Перестань вести себя как тюфяк и постой за себя!
The tough army sergeant had no patience for the milksops in his squad. / У сурового армейского сержанта не было терпения к размазням в его отряде.
weakling — слабак, доходяга, хлюпик
Переносное значение: слабак, хилый человек (как в физическом, так и в моральном плане). Очень близкий по значению перевод для ‘тюфяка’.
He was a skinny weakling as a child, but now he is a weightlifter. / В детстве он был тощим слабаком, а теперь он штангист.
Only a moral weakling would betray his friends. / Только бесхарактерный тюфяк мог предать своих друзей.
She has no time for weaklings who just complain all the time. / У нее нет времени на слабаков, которые постоянно только жалуются.
milquetoast — тихоня, размазня, робкий человек
Переносное значение: робкий, застенчивый и неконфликтный человек, который легко поддается давлению. Подчеркивает робость и забитость, что является одной из черт ‘тюфяка’.
He is too much of a milquetoast to ask for a promotion. / Он слишком большой тюфяк (слишком робкий), чтобы попросить о повышении.
Her husband is a timid milquetoast who agrees with everything she says. / Ее муж — робкий тюфяк, который соглашается со всем, что она говорит.
The company needs a strong leader, not a milquetoast. / Компании нужен сильный лидер, а не размазня.
doormat — тряпка, бесхарактерный человек, подкаблучник
Переосное значение: человек, который позволяет другим плохо с собой обращаться и не может за себя постоять (буквально ‘половик’). Описывает пассивного ‘тюфяка’, которым все помыкают.
She needs to stop being a doormat and stand up to her colleagues. / Ей нужно перестать быть тряпкой и дать отпор своим коллегам.
He was a doormat in his relationship, doing whatever his partner demanded. / В своих отношениях он был тюфяком, делая все, что требовал его партнер.
Don't let them treat you like a doormat. / Не позволяй им обращаться с тобой как с тряпкой.
pushover — слабак, мягкотелый человек, податливый человек
Переносное значение (разговорное): человек, которого легко убедить или победить; податливый человек. Очень точно передает идею ‘тюфяка’, который не может оказать сопротивления.
My dad is a pushover; he'll let you borrow the car if you ask nicely. / Мой папа — человек мягкий (тюфяк); он даст тебе машину, если хорошо попросишь.
The new boss is no pushover. / Новый начальник — не тюфяк (с ним не забалуешь).
She's a pushover when it comes to her kids; they always get what they want. / Когда дело касается ее детей, она тряпка; они всегда получают то, что хотят.
spineless person — бесхребетный человек, тряпка, слабак
Человек, лишенный силы воли, характера или мужества. Буквально ‘бесхребетный человек’.
He's a spineless person who never takes responsibility. / Он бесхребетный человек (тюфяк), который никогда не берет на себя ответственность.
Only a spineless person would stand by and watch that happen without doing anything. / Только бесхребетный тюфяк будет стоять и смотреть, как такое происходит, ничего не делая.
We need a leader with courage, not a spineless person who is afraid to make decisions. / Нам нужен смелый лидер, а не бесхарактерный человек, который боится принимать решения.
