Увильнуть

Варианты перевода

dodge — увильнуть, уклониться, увернуться, избежать

Физически уклониться от чего-либо (например, от удара) или хитростью избежать неприятной обязанности, вопроса или темы. Очень близко по значению к ‘увернуться’ и ‘уклониться’.

He dodged the question by changing the subject. / Он увильнул от вопроса, сменив тему.

She managed to dodge her chores for another day. / Ей удалось увильнуть от домашних дел еще на один день.

The politician is known for dodging reporters' questions. / Этот политик известен тем, что изворачивается от вопросов репортеров.

shirk — отлынивать, уклоняться, манкировать

Уклоняться от выполнения своих обязанностей или работы, особенно по причине лени. Имеет сильный неодобрительный оттенок. Идеально подходит для ситуаций, связанных с работой или долгом.

He was fired for shirking his responsibilities. / Его уволили за то, что он увиливал от своих обязанностей.

You can't shirk your duties, no matter how unpleasant they are. / Нельзя увиливать от своих обязанностей, какими бы неприятными они ни были.

She always tries to shirk the difficult tasks and pass them to her colleagues. / Она всегда пытается увильнуть от сложных заданий и переложить их на коллег.

evade — уклоняться, избегать, ускользать

Более формальный синоним. Означает уклоняться или избегать чего-то, с чем вы должны столкнуться (ответственности, закона, вопроса, преследования). Часто подразумевает хитрость и преднамеренность.

For years, he managed to evade paying taxes. / Годами ему удавалось уклоняться (ускользать) от уплаты налогов.

The suspect evaded capture for three weeks. / Подозреваемый три недели увиливал от поимки (ускользал от правосудия).

She tried to evade the question by pretending she didn't hear it. / Она попыталась увильнуть от вопроса, притворившись, что не расслышала его.

slip away — ускользнуть, улизнуть, незаметно уйти

Незаметно уйти, ускользнуть, чтобы избежать неприятной ситуации, скучного мероприятия или встречи с кем-либо. Акцент на незаметности и скрытности действия.

He got bored and slipped away from the party when no one was looking. / Ему стало скучно, и он увильнул с вечеринки, когда никто не смотрел.

I'll try to slip away from the meeting early. / Я постараюсь увильнуть со встречи пораньше.

She managed to slip away while her parents were arguing. / Ей удалось ускользнуть, пока ее родители спорили.

duck out of — улизнуть, откосить, уклониться

Быстро и часто неожиданно уйти, чтобы избежать участия в каком-либо деле или мероприятии.

He always ducks out of washing the dishes. / Он постоянно увиливает от мытья посуды.

I'm going to try to duck out of the staff meeting on Friday. / Я собираюсь попытаться увильнуть с собрания в пятницу.

You can't just duck out of your promises. / Ты не можешь просто так увиливать от выполнения своих обещаний.

weasel out of — выкрутиться, отвертеться, отмазаться

(Неформальное, неодобрительное) Выкрутиться, отвертеться от чего-либо (обычно от обещания или обязанности) нечестным или хитрым способом. Слово ‘weasel’ (ласка, хорек) придает выражению негативный оттенок коварства.

He promised to help me move, but then he weaseled out of it. / Он обещал помочь мне с переездом, но потом увильнул.

Don't try to weasel out of your responsibilities! / Не пытайся выкрутиться из своих обязанностей!

She always finds a way to weasel out of doing the extra work. / Она всегда находит способ увильнуть от дополнительной работы.

get out of — избежать, отмазаться, откосить

Найти способ не делать что-то, что вы должны были сделать. Очень распространенная фраза в повседневной речи.

I wish I could get out of going to that wedding. / Хотел бы я увильнуть от похода на эту свадьбу.

He told his boss he was sick to get out of the meeting. / Он сказал начальнику, что болен, чтобы увильнуть от совещания.

She's very clever at getting out of doing housework. / Она очень ловко увиливает от работы по дому.

wriggle out of — вывернуться, выкрутиться, отвертеться

(Неформальное) Буквально ‘вывернуться как червяк’. Означает избежать ответственности или неприятного дела с помощью хитрых уловок, оправданий или уговоров. Похоже на ‘weasel out of’.

He's trying to wriggle out of the agreement we made. / Он пытается вывернуться из нашего соглашения.

Somehow she always manages to wriggle out of any trouble. / Каким-то образом ей всегда удается выкрутиться из любых неприятностей.

Don't let him wriggle out of his promise. / Не дай ему увильнуть от выполнения своего обещания.

skive — сачковать, прогуливать, отлынивать, филонить

(Британский, неформальный) Прогуливать работу или учебу, отлынивать. Синоним слова ‘сачковать’. Очень точно передает значение «увильнуть от работы/уроков».

He decided to skive off school and go to the park instead. / Он решил увильнуть от уроков (прогулять) и пойти в парк.

Are you skiving again? Get back to work! / Опять сачкуешь? Возвращайся к работе!

She was caught skiving off work to go shopping. / Ее поймали на том, что она увильнула с работы, чтобы пойти по магазинам.

Сообщить об ошибке или дополнить