Удаться
Варианты перевода
succeed — удаться, получиться, преуспеть, достичь успеха
Основной и наиболее универсальный перевод. Означает ‘достичь желаемой цели или результата’. Используется в самых разных контекстах, от формальных до повседневных. Часто используется с предлогом ‘in’ (succeed in doing something).
If you try hard, you will succeed. / Если ты будешь усердно стараться, у тебя всё удастся/получится.
The scientists succeeded in finding a cure. / Учёным удалось найти лекарство.
Did your plan succeed? / Твой план удался?
She wanted to be an actress, but she didn't succeed. / Она хотела стать актрисой, но ей это не удалось.
manage — суметь, справиться, получиться (с трудом)
Используется в конструкции ‘manage to do something’ и идеально переводит русское ‘удалось что-то сделать’. Подчёркивает, что для достижения результата потребовались усилия и, возможно, были трудности.
I finally managed to fix the computer. / Мне наконец-то удалось починить компьютер.
Did you manage to get the tickets? / Тебе удалось достать билеты?
We managed to arrive on time despite the traffic. / Нам удалось приехать вовремя, несмотря на пробки.
work out — получиться, сработать, сложиться удачно
Неформальный фразовый глагол. Часто используется, когда говорят о планах, ситуациях или отношениях, которые развиваются и приходят к хорошему результату. Означает ‘сработать’, ‘сложиться удачно’.
Don't worry, everything will work out. / Не волнуйся, всё решится (образуется).
I hope your new business plan works out. / Надеюсь, твой новый бизнес-план удастся/сработает.
Our plan didn't work out as we expected. / Наш план не удался (не сработал) так, как мы ожидали.
be a success — быть успешным, пройти успешно, иметь успех
Используется, когда подлежащим является какое-то событие, проект или продукт, и мы хотим сказать, что оно было успешным. Дословный перевод — ‘быть успехом’.
The party was a great success. / Вечеринка удалась на славу.
His first novel was a huge success. / Его первый роман имел огромный успех / очень удался.
We hope the conference will be a success. / Мы надеемся, что конференция удастся / пройдёт успешно.
turn out well — хорошо закончиться, получиться хорошо, сложиться удачно
Означает, что что-то закончилось хорошо, особенно когда результат был неясен или были сомнения. Похоже на ‘work out’, но с акцентом на конечном результате.
I was worried about the presentation, but it turned out well. / Я переживал из-за презентации, но она удалась / всё прошло хорошо.
Everything turned out well in the end. / В конце концов всё удалось / хорошо закончилось.
The photos turned out really well. / Фотографии очень хорошо удались/получились.
come off — сработать, получиться, пройти по плану
Неформальный фразовый глагол, синоним ‘succeed’ или ‘happen as planned’. Часто используется, когда говорят об успехе какого-то плана, шутки или мероприятия.
The plan came off without a hitch. / План удался без сучка без задоринки.
I'm not sure if the surprise party will come off. / Я не уверен, удастся ли вечеринка-сюрприз.
He tried to tell a joke, but it didn't really come off. / Он попытался рассказать шутку, но она не очень удалась.
pan out — выгореть, сработать, получиться
Неформальный фразовый глагол. Означает ‘удаваться’, ‘выгорать’, ‘развиваться’ (обычно в положительном ключе). Часто используется, когда говорят о планах или идеях, результат которых становится ясен со временем.
His business idea didn't pan out. / Его бизнес-идея не удалась/не выгорела.
We'll have to see how things pan out. / Нам придётся посмотреть, как всё сложится/удастся.
I hope your plans for the summer pan out. / Надеюсь, твои планы на лето удадутся.
be successful — быть успешным, оказаться удачным, пройти успешно
Похоже на ‘be a success’, но может применяться не только к событиям, но и к действиям или попыткам. Используется, когда мы говорим об успешном результате конкретного действия.
The experiment was successful. / Эксперимент удался / был успешным.
Their attempt to climb the mountain was not successful. / Их попытка взобраться на гору не удалась.
If the negotiations are successful, we will sign the contract. / Если переговоры удадутся (пройдут успешно), мы подпишем контракт.
pull something off — провернуть, справиться, суметь сделать (сложное)
Неформальный фразовый глагол. Означает ‘справиться с чем-то трудным’, ‘провернуть’, ‘успешно завершить’. Используется, когда речь идёт об успехе в сложной, почти невыполнимой задаче. Требует прямого дополнения (pull ‘the deal’ off, pull ‘it’ off).
It was a difficult task, but we pulled it off. / Это была сложная задача, но нам удалось её выполнить / мы с ней справились.
No one thought he could win, but he pulled it off. / Никто не думал, что он сможет победить, но ему это удалось.
Can they pull off a victory in the final match? / Удастся ли им одержать победу в финальном матче?
