Устать

Варианты перевода

be tired — устать, быть уставшим, утомиться

Самый распространённый и нейтральный способ сказать о чувстве физического или умственного утомления.

I am too tired to go out tonight. / Я слишком устал, чтобы идти куда-то сегодня вечером.

She was tired after a long day at work. / Она устала после долгого рабочего дня.

My eyes are tired from reading so much. / Мои глаза устали от долгого чтения.

You look tired. You should get some rest. / Ты выглядишь уставшим. Тебе бы следовало отдохнуть.

get tired — уставать, утомляться

Описывает процесс, становление уставшим. Часто используется, чтобы сказать, что что-то вызывает усталость.

I get tired easily when it's hot. / Я быстро устаю, когда жарко.

The children got tired of playing and fell asleep. / Дети устали играть и заснули.

If you don't eat, you'll get tired quickly. / Если ты не поешь, ты быстро устанешь.

be weary — быть утомленным, изнемогать, устать морально

Более формальный или литературный вариант. Обозначает сильную, затяжную усталость, часто не только физическую, но и моральную, ‘утомленный жизнью’.

The old man was weary of his long journey. / Старик устал от своего долгого путешествия.

She grew weary of the constant arguments. / Она устала от постоянных споров.

I am weary of this endless work. / Я утомлен этой бесконечной работой.

be exhausted — быть измотанным, изнемогать, выбиться из сил

Означает очень сильную усталость, быть полностью без сил, ‘измотанный’, ‘выжатый как лимон’.

After the marathon, the runners were completely exhausted. / После марафона бегуны были совершенно измотаны.

I was exhausted after studying all night for the exam. / Я выбился из сил, готовясь к экзамену всю ночь.

He came home exhausted from work. / Он пришел домой с работы совершенно изнуренный.

be worn out — быть измотанным, быть изношенным, вымотаться

Похоже на ‘be exhausted’, но часто с оттенком того, что усталость накопилась за долгое время или от продолжительных усилий. Можно перевести как ‘изношенный’, ‘измотанный’.

I'm completely worn out after a week of intense training. / Я совершенно измотан после недели интенсивных тренировок.

The long flight left me feeling worn out. / Долгий перелет заставил меня почувствовать себя разбитым.

She was worn out from looking after three small children all day. / Она измоталась, присматривая за тремя маленькими детьми весь день.

be drained — быть опустошенным, быть выжатым, истощиться

Означает, что вся энергия, как физическая, так и эмоциональная, иссякла. Буквально ‘опустошенный’.

I feel completely drained after that difficult meeting. / Я чувствую себя совершенно опустошенным после этого сложного совещания.

The emotional stress left him feeling drained. / Эмоциональный стресс оставил его без сил.

She was emotionally drained by the whole experience. / Она была эмоционально истощена всем этим опытом.

be fatigued — быть утомленным, чувствовать утомление

Формальный, иногда медицинский термин для обозначения сильной усталости или утомления, особенно вызванного болезнью или длительным напряжением.

The doctor said he was fatigued and needed rest. / Врач сказал, что он утомлен и нуждается в отдыхе.

Drivers can become fatigued if they don't take regular breaks. / Водители могут почувствовать сильное утомление, если не делают регулярных перерывов.

Symptoms of the illness include fever and being fatigued. / Симптомы болезни включают жар и сильную утомляемость.

be spent — выдохнуться, израсходовать все силы

Означает, что вся энергия была потрачена, и больше не осталось сил. Очень похоже на ‘exhausted’ или ‘drained’.

After the final match, the team was completely spent. / После финального матча команда была полностью без сил.

I am absolutely spent. I need to lie down. / Я совершенно выдохся. Мне нужно прилечь.

He felt spent, both physically and emotionally. / Он чувствовал себя опустошенным, как физически, так и эмоционально.

be beat — быть разбитым, вымотаться, выдохнуться

Неформальный, разговорный вариант, означающий сильную усталость. Очень распространен в американском английском. Аналог ‘я разбит’.

I'm beat. I'm going to bed. / Я разбит. Пойду спать.

Let's stop here, I'm beat. / Давай остановимся здесь, я выдохся.

You look beat. What have you been doing? / Ты выглядишь разбитым. Чем ты занимался?

be wiped out — быть без задних ног, смертельно устать

Очень неформальный, разговорный вариант. Означает крайнюю степень усталости, ‘быть без задних ног’.

After cleaning the whole house, I was completely wiped out. / После уборки всего дома я была совершенно без сил.

The kids are wiped out after their day at the amusement park. / Дети валятся с ног от усталости после дня в парке развлечений.

A day of shopping always leaves me wiped out. / День шопинга всегда оставляет меня без задних ног.

be done in — быть измотанным, вымотаться

Неформальное выражение, особенно характерное для британского английского. Означает сильную усталость, ‘быть измотанным’.

I'm absolutely done in. I can't walk another step. / Я совершенно измотан. Я не могу сделать и шага.

We were all done in after the long hike. / Мы все вымотались после долгого похода.

She looked completely done in by the end of the day. / К концу дня она выглядела совершенно изможденной.

be pooped — выдохнуться, устать (разг.)

Очень неформальное, простое и часто используемое в речи с детьми выражение.

Come on, kids, time for bed. You must be pooped. / Ну-ка, дети, пора спать. Вы, должно быть, устали.

I'm too pooped to party tonight. / Я слишком выдохся, чтобы веселиться сегодня вечером.

All that walking has me pooped. / От всей этой ходьбы я выбился из сил.

be knackered — смертельно устать, быть измотанным вконец (сленг)

Британский сленг, очень распространенный. Означает крайнюю степень усталости, ‘быть без сил’, ‘ужасно устать’.

I'm absolutely knackered after that football match. / Я ужасно устал после этого футбольного матча.

She was too knackered to cook. / Она была слишком измотана, чтобы готовить.

It's been a long week. I'm knackered. / Это была долгая неделя. Я без сил.

— утомлять(ся), надоедать

Глагол, который может означать как ‘утомлять’ (кого-то), так и ‘уставать’ самому. Используется реже, чем ‘get tired’, и имеет более литературный оттенок.

He soon wearied of the tedious task. / Он скоро устал от этого утомительного задания.

Her constant complaints began to weary him. / Ее постоянные жалобы начали его утомлять.

The long walk had wearied the children. / Длинная прогулка утомила детей.

spend oneself — выложиться, израсходовать силы, отдать все силы

Означает ‘израсходовать все свои силы’, ‘выложиться полностью’, часто до полного истощения, работая над чем-то.

The artist spent himself on his final masterpiece. / Художник полностью выложился, работая над своим последним шедевром.

Don't spend yourself in the first half of the race. / Не расходуй все силы в первой половине гонки.

She spent herself caring for her sick mother. / Она израсходовала все свои силы, ухаживая за больной матерью.

Сообщить об ошибке или дополнить