Храбрец
Варианты перевода
brave man — храбрец, смельчак, отважный человек, мужественный человек
Прямой и наиболее употребимый перевод. Обозначает смелого мужчину. Используется в самых разных ситуациях, от повседневных до героических.
He was a brave man to stand up to the bullies. / Он был храбрецом, раз смог противостоять хулиганам.
Only a brave man would dare to cross that desert alone. / Только храбрец осмелится пересечь эту пустыню в одиночку.
The firefighter was a truly brave man, entering the burning building. / Этот пожарный был настоящим храбрецом, войдя в горящее здание.
brave soul — смелая душа, смельчак, отважный человек
Эмоционально окрашенное выражение, применимое к любому человеку. Слово ‘soul’ (душа) придает ему возвышенный оттенок и подчеркивает внутреннюю силу.
She is a brave soul, fighting the illness with such positivity. / Она настоящий храбрец (смелая душа), сражается с болезнью с таким позитивом.
Who is the brave soul willing to volunteer for this difficult task? / Кто тот храбрец, что готов вызваться добровольцем на это трудное задание?
A few brave souls decided to stay and defend the village. / Несколько храбрецов решили остаться и защищать деревню.
courageous person — отважный человек, мужественный человек, смельчак
Очень близко по значению к ‘brave man’, но ‘courageous’ звучит немного более формально и книжно, чем ‘brave’. ‘Person’ (человек, личность) делает это выражение гендерно-нейтральным.
The journalist was a courageous person who reported from the war zone. / Журналист был храбрецом, который вёл репортажи из зоны боевых действий.
It takes a courageous person to admit they are wrong. / Нужно быть храбрецом, чтобы признать свою неправоту.
She was honored as a courageous person for her actions during the crisis. / Её чествовали как храбреца за её действия во время кризиса.
daredevil — сорвиголова, смельчак, рисковый парень
Обозначает человека, который любит рисковать и совершать опасные, часто безрассудные поступки ради острых ощущений. Имеет оттенок авантюризма. Русский перевод – сорвиголова, смельчак.
The stuntman was a real daredevil, performing jumps without any fear. / Каскадёр был настоящим храбрецом (сорвиголовой), бесстрашно выполнявшим прыжки.
My brother is a daredevil; he loves extreme sports like skydiving. / Мой брат — храбрец (сорвиголова), он обожает экстремальные виды спорта, такие как прыжки с парашютом.
Only a daredevil would try to ride a motorcycle on that narrow mountain path. / Только храбрец (сорвиголова) попытается проехать на мотоцикле по этой узкой горной тропе.
hero — герой, смельчак, спаситель
Русский перевод - ‘герой’. Это храбрец, совершивший выдающийся поступок, часто связанный со спасением других людей или преодолением огромных трудностей. Не каждый храбрец является героем.
The soldier was hailed as a hero for saving his comrades. / Солдата провозгласили героем за спасение своих товарищей.
He became a local hero after pulling the child from the burning house. / Он стал местным героем (храбрецом), вытащив ребёнка из горящего дома.
To the little boy, his father, a police officer, was a real hero. / Для маленького мальчика его отец-полицейский был настоящим героем.
valiant man — доблестный муж, отважный воин, смельчак
‘Valiant’ переводится как ‘доблестный’, ‘отважный’. Это слово имеет возвышенный, литературный оттенок и часто используется для описания храбрости в бою или перед лицом большой опасности.
The story is about a valiant man who fought against a dragon. / Это история о храбреце (доблестном муже), который сражался с драконом.
A statue was erected in honor of the valiant man who led the rebellion. / В честь этого храбреца (доблестного мужа), возглавившего восстание, был воздвигнут памятник.
The valiant men of the city guard defended it to the last. / Храбрецы (доблестные мужи) из городской стражи защищали его до последнего.
man of courage — мужественный человек, смелый человек, человек отваги
Более формальное и выразительное синонимичное выражение для ‘brave man’. Подчеркивает мужество как основное качество человека.
The president was described as a true man of courage. / Президента описывали как настоящего храбреца (мужественного человека).
It takes a man of courage to speak the truth to power. / Нужен храбрец (человек большой смелости), чтобы говорить правду властям.
He proved he was a man of courage during the crisis. / Он доказал, что он храбрец, во время кризиса.
plucky fellow — смельчак, удалец, парень еробкого десятка
Неформальный, разговорный вариант. ‘Plucky’ означает смелый и решительный, особенно когда человек находится в заведомо невыгодном положении (например, он меньше или слабее противника). ‘Fellow’ - парень, малый.
The small boy was a plucky fellow to stand up to the much larger bully. / Маленький мальчик оказался храбрецом, раз смог протвостоять хулигану, который был намного крупнее.
He's a plucky fellow, starting his own business with very little money. / Он храбрец (смелый парень), раз начинает свой бизнес почти без денег.
Despite his injuries, the plucky fellow managed to finish the race. / Несмотря на травмы, этот храбрец сумел закончить гонку.
lionheart — лев, смельчак, человек львиной отваги, львиное сердце
Очень образное и хвалебное слово. Буквально - ‘львиное сердце’. Используется для описания исключительно смелого, бесстрашного человека. Часто употребляется как прозвище.
King Richard I was famously known as 'the Lionheart'. / Король Ричард I был известен как 'Львиное Сердце'.
You'd have to be a lionheart to go in there alone. / Нужно быть настоящим храбрецом (иметь львиное сердце), чтобы пойти туда одному.
Her friends call her a lionheart for her fearless dedication to her cause. / Друзья называют её храбрецом (львиным сердцем) за её бесстрашную преданность своему делу.
