Чур

Варианты перевода

touch wood / knock on wood — чур, постучать по дереву, тьфу-тьфу-тьфу, чтоб не сглазить, чур меня

Используется, чтобы предотвратить неудачу после того, как вы сказали что-то слишком самоуверенное или похвастались. Аналог русского ‘тьфу-тьфу-тьфу, чтоб не сглазить’ или ‘постучи по дереву’. Иногда может заменять восклицание ‘чур меня!’ в значении защиты от сглаза. ‘Knock on wood’ более распространено в американском английском, а ‘touch wood’ — в британском.

I've never broken a bone, knock on wood. / Я никогда не ломал костей, тьфу-тьфу-тьфу.

We're on track to finish the project by Friday, touch wood. / Мы должны закончить проект к пятнице, если ничего не случится (постучим по дереву).

It seems my cold is finally gone, knock on wood. / Кажется, моя простуда наконец-то прошла, чтоб не сглазить.

dibs on / bagsy / dibbies on — чур, моё, это моё, я первый

Детское или неформальное выражение, используемое, чтобы первым заявить права на что-либо. Прямй аналог русского ‘Чур, моё!’. ‘Dibs on’ более распространено в американском английском, ‘bagsy’ — в британском. ‘Dibbies on’ — менее распространенный вариант.

Dibs on the front seat! / Чур, я на переднем сиденье!

I bagsy the last piece of cake! / Чур, последний кусок торта мой!

Whoever gets to the remote first gets dibs on what to watch. / Кто первый доберётся до пульта, тот, чур, и выбирает, что смотреть.

Dibbies on the biggest apple! / Чур, самое большое яблоко моё!

barley! / king's x — чур, я в домике, я в домике, передышка, тайм-аут

Устаревшие или региональные восклицания, используемые в детских играх (например, в салках), чтобы попросить временную передышку или обозначить ‘безопасную зону’. Аналогично русскому ‘Чур, я в домике!’ или ‘Чур, передышка!’. ‘King's X’ — американский вариант, ‘Barley’ — британский.

You can't tag me, I'm on base! King's X! / Ты не можешь меня осалить, я на базе! Чур, я в домике!

Wait, my shoelace is untied! Barley! / Подожди, у меня шнурок развязался! Чур, перерыв!

King's X! I need to catch my breath. / Чур, я не играю! Мне нужно отдышаться.

jinx! — чур, чур, я первый

Восклицание в ситуации, когда два человека произносят одно и то же слово одновременно. Тот, кто первым крикнул ‘Jinx!’, ‘выигрывает’, а второй, по правилам игры, не должен говорить, пока кто-нибудь не произнесёт его имя. Очень близко к русскому ‘Чур, я первый!’ в аналогичной ситуации.

Person A: 'Let's get pizza.' Person B: 'Let's get pizza.' Person A: 'Jinx! You owe me a soda.' / Человек А: 'Давай закажем пиццу.' Человек Б: 'Давай закажем пиццу.' Человек А: 'Чур! С тебя газировка.'

We both said 'wow' at the same time, so I shouted 'Jinx!' / Мы оба сказали 'вау' одновременно, и я крикнул 'Чур!'

Oh, jinx! Now you can't talk until I say your name. / О, чур! Теперь ты не можешь говорить, пока я не назову твоё имя.

Сообщить об ошибке или дополнить