Юмор

Варианты перевода

humor / humour — юмор, чувство юмора, смешное

Основное и наиболее общее значение. Обозначает способность замечать смешное, а также само качество чего-либо, вызывающее смех. ‘Humor’ — американский вариант написания, ‘humour’ — британский.

He has a great sense of humor. / У него отличное чувство юмора.

I failed to see the humor in the situation. / Я не смог увидеть в этой ситуации ничего смешного.

The book is full of gentle humor. / Книга полна мягкого юмора.

Her speech was a perfect blend of seriousness and humour. / Ее речь была идеальным сочетанием серьезности и юмора.

comedy — комедия, комизм, юмор (как жанр)

Используется для обозначения юмора как жанра в искусстве (театр, кино, литература) или смешной ситуации, похожей на представление. Часто описывает юмор более прямой, ситуационный, а не тонкое остроумие.

We watched a new comedy last night. / Вчера вечером мы смотрели новую комедию.

His life could be a plot for a tragic comedy. / Его жизнь могла бы стать сюжетом для трагикомедии.

The whole meeting turned into a comedy of errors. / Вся встреча превратилась в комедию ошибок.

wit — остроумие, находчивость, острый ум

Остроумие; способность быстро и находчиво шутить, используя игру слов и неожиданные ассоциации. Подразумевает интеллектуальный, тонкий юмор.

She was known for her sharp wit and intelligence. / Она была известна своим острым умом и сообразительностью.

He's a man of great wit. / Он человек большого остроумия.

Her replies were full of wit and charm. / Ее ответы были полны остроумия и обаяния.

fun — веселье, забава, шутка

Обозначает веселье, забаву, развлечение. Близко к ‘юмору’, когда речь идет о чем-то смешном и приятном, но акцент делается на удовольствии и развлечении, а не на качестве шутки.

He's full of fun and always makes me laugh. / Он очень веселый (досл.: полон веселья) и всегда смешит меня.

We had a lot of fun at the party. / Мы отлично повеселились на вечеринке.

She said it just for fun. / Она сказала это просто шутки ради.

jocularity — шутливость, веселость, потеха

Книжное слово, обозначающее шутливость, веселость в поведении или речи. Часто используется для описания атмосферы или настроения.

The tense atmosphere was broken by a moment of jocularity. / Напряженная атмосфера была нарушена минуткой веселья.

He maintained an air of jocularity throughout the meeting. / Он сохранял шутливый тон на протяжении всей встречи.

Despite the serious topic, his tone was one of forced jocularity. / Несмотря на серьезную тему, его тон был наигранно-шутливым.

levity — легкомыслие, неуместное веселье, ветреность

Неуместная или излишняя веселость, легкомыслие в серьезной ситуации. Часто имеет негативный оттенок.

The situation is serious, it's not a time for levity. / Ситуация серьезная, сейчас не время для веселья.

He would inject a note of levity into the most serious discussions. / Он мог вставить нотку легкомыслия в самые серьезные обсуждения.

Such levity is inappropriate at a funeral. / Подобное легкомыслие неуместно на похоронах.

drollery — забавность, шутовство, причудливый юмор

Странный, причудливый юмор; забавность, вызывающая улыбку своей необычностью или эксцентричностью. Более редкое, книжное слово.

The story was told with a delightful drollery. / История была рассказана с восхитительной забавностью.

I was charmed by the drollery of his observations. / Я был очарован причудливым юмором его наблюдений.

The play is full of quiet drollery and subtle wit. / Пьеса полна тихого, причудливого юмора и тонкого остроумия.

Сообщить об ошибке или дополнить