Юмор
Варианты перевода
humor / humour — юмор, чувство юмора, смешное
Основное и наиболее общее значение. Обозначает способность замечать смешное, а также само качество чего-либо, вызывающее смех. ‘Humor’ — американский вариант написания, ‘humour’ — британский.
He has a great sense of humor. / У него отличное чувство юмора.
I failed to see the humor in the situation. / Я не смог увидеть в этой ситуации ничего смешного.
The book is full of gentle humor. / Книга полна мягкого юмора.
Her speech was a perfect blend of seriousness and humour. / Ее речь была идеальным сочетанием серьезности и юмора.
comedy — комедия, комизм, юмор (как жанр)
Используется для обозначения юмора как жанра в искусстве (театр, кино, литература) или смешной ситуации, похожей на представление. Часто описывает юмор более прямой, ситуационный, а не тонкое остроумие.
We watched a new comedy last night. / Вчера вечером мы смотрели новую комедию.
His life could be a plot for a tragic comedy. / Его жизнь могла бы стать сюжетом для трагикомедии.
The whole meeting turned into a comedy of errors. / Вся встреча превратилась в комедию ошибок.
wit — остроумие, находчивость, острый ум
Остроумие; способность быстро и находчиво шутить, используя игру слов и неожиданные ассоциации. Подразумевает интеллектуальный, тонкий юмор.
She was known for her sharp wit and intelligence. / Она была известна своим острым умом и сообразительностью.
He's a man of great wit. / Он человек большого остроумия.
Her replies were full of wit and charm. / Ее ответы были полны остроумия и обаяния.
fun — веселье, забава, шутка
Обозначает веселье, забаву, развлечение. Близко к ‘юмору’, когда речь идет о чем-то смешном и приятном, но акцент делается на удовольствии и развлечении, а не на качестве шутки.
He's full of fun and always makes me laugh. / Он очень веселый (досл.: полон веселья) и всегда смешит меня.
We had a lot of fun at the party. / Мы отлично повеселились на вечеринке.
She said it just for fun. / Она сказала это просто шутки ради.
jocularity — шутливость, веселость, потеха
Книжное слово, обозначающее шутливость, веселость в поведении или речи. Часто используется для описания атмосферы или настроения.
The tense atmosphere was broken by a moment of jocularity. / Напряженная атмосфера была нарушена минуткой веселья.
He maintained an air of jocularity throughout the meeting. / Он сохранял шутливый тон на протяжении всей встречи.
Despite the serious topic, his tone was one of forced jocularity. / Несмотря на серьезную тему, его тон был наигранно-шутливым.
levity — легкомыслие, неуместное веселье, ветреность
Неуместная или излишняя веселость, легкомыслие в серьезной ситуации. Часто имеет негативный оттенок.
The situation is serious, it's not a time for levity. / Ситуация серьезная, сейчас не время для веселья.
He would inject a note of levity into the most serious discussions. / Он мог вставить нотку легкомыслия в самые серьезные обсуждения.
Such levity is inappropriate at a funeral. / Подобное легкомыслие неуместно на похоронах.
drollery — забавность, шутовство, причудливый юмор
Странный, причудливый юмор; забавность, вызывающая улыбку своей необычностью или эксцентричностью. Более редкое, книжное слово.
The story was told with a delightful drollery. / История была рассказана с восхитительной забавностью.
I was charmed by the drollery of his observations. / Я был очарован причудливым юмором его наблюдений.
The play is full of quiet drollery and subtle wit. / Пьеса полна тихого, причудливого юмора и тонкого остроумия.
