Болван

Варианты перевода

idiot — болван, идиот, кретин, дурак

Одно из самых распространённых и сильных оскорблений для глупого человека. Прямой аналог русского ‘идиот’. Используется для выражения сильного раздражения или презрения.

He's a complete idiot for quitting his job. / Он полный идиот, раз уволился с работы.

Don't be such an idiot, of course it's not going to work. / Не будь таким идиотом, конечно, это не сработает.

I felt like an idiot when I realized my mistake. / Я почувствовал себя идиотом, когда осознал свою ошибку.

fool — дурак, глупец, простофиля

Более общее слово, чем ‘idiot’. Обозначает не только глупого, но и неразумного, опрометчивого или легковерного человека. Может использоваться как в качестве оскорбления, так и для описания глупого поступка. Иногда имеет более мягкий оттенок.

He was a fool to trust them with his money. / Он был дураком, что доверил им свои деньги.

Only a fool would try to climb that mountain in this weather. / Только дурак попытается взобраться на эту гору в такую погоду.

I made a fool of myself at the party. / Я выставил себя дураком на вечеринке.

Stop acting like a fool! / Прекрати вести себя как дурак!

blockhead — болван, тупица, дубина, пень

Человек с ‘деревянной’ головой, неспособный к быстрому соображению; тугодум.

You blockhead! You've ruined everything. / Ах ты болван! Ты всё испортил.

I tried to explain it to him, but he's such a blockhead. / Я пытался ему объяснить, но он такой тупица.

Move out of the way, you great blockhead! / Уйди с дороги, болван ты этакий!

dummy — тупица, чайник, болванчик

Неформальное слово для глупого человека. Также означает ‘манекен’ или ‘соска-пустышка’, что добавляет оттенок безвольности или отсутствия интеллекта. Часто используется в американском английском.

You have to explain it simply, you're talking to a dummy here. / Ты должен объяснять попроще, ты тут с чайником разговариваешь.

The book 'Gardening for Dummies' was a bestseller. / Книга 'Садоводство для чайников' стала бестселлером.

He's no dummy; he knows exactly what he's doing. / Он не дурак, он прекрасно знает, что делает.

dunce — тупица, двоечник, недотёпа

Человек, который медленно соображает или плохо учится. Часто ассоциируется со школой (раньше учеников в наказание сажали в угол в ‘колпаке тупицы’ - a dunce cap).

He was considered the class dunce. / Его считали главным тупицей в классе.

I feel like a dunce, I can't solve this simple puzzle. / Я чувствую себя тупицей, не могу решить эту простую головоломку.

The teacher threatened to make him wear a dunce cap. / Учитель пригрозил, что заставит его надеть колпак тупицы.

dolt — олух, тупица, истукан

Глупый, медлительный и неповоротливый человек. Слово подчёркивает тупость и медлительность реакции.

What a dolt! He spilled coffee all over the keyboard. / Ну что за олух! Он пролил кофе на всю клавиатуру.

I'm not a dolt, I understood what you meant. / Я не тупица, я понял, что ты имел в виду.

She looked at him as if he were a complete dolt. / Она посмотрела на него, как на полного болвана.

oaf — увалень, тюфяк, медведь, олух

Большой, неуклюжий и глупый человек. Слово подразумевает не только умственную, но и физическую неловкость. Часто используется для описания крупных мужчин.

The big oaf tripped over his own feet. / Этот здоровенный увалень споткнулся о собственные ноги.

Stop acting like a clumsy oaf and be careful. / Перестань вести себя как неуклюжий болван и будь осторожен.

He's a lovable oaf, but not very bright. / Он милый увалень, но не очень умный.

lummox — тюфяк, телепень, увалень

Очень похоже на ‘oaf’. Неуклюжий, неповоротливый и глупый человек. Неформальное слово.

That great lummox just broke another chair. / Этот здоровенный тюфяк только что сломал еще один стул.

Come on, you lummox, hurry up! / Давай, ты, телепень, пошевеливайся!

He's a big, clumsy lummox, but he has a heart of gold. / Он большой, неуклюжий тюфяк, но у него золотое сердце.

numbskull — бестолочь, тупица, балда

Буквально ‘онемевший/тупой череп’. Сильное и неформальное оскорбление, обозначающее крайне глупого человека. Также пишется как ‘numskull’.

Which numbskull left the gate open? / Какой болван оставил ворота открытыми?

I felt like a numbskull for forgetting her birthday. / Я чувствовал себя тупицей из-за того, что забыл о её дне рождения.

Listen here, you numbskull, you did it all wrong. / Послушай сюда, бестолочь, ты всё сделал неправильно.

jackass — осёл, придурок, идиот

Буквально ‘осёл’. Очень сильное и грубое оскорбление для глупого или раздражающего человека, который ведёт себя по-дурацки. В основном используется в американском английском.

He's a complete jackass for driving so fast. / Он полный осёл, что так быстро едет.

Don't listen to him, he's just being a jackass. / Не слушай его, он просто валяет дурака.

I can't believe I was such a jackass to her. / Не могу поверить, что я вёл себя с ней как такой придурок.

nincompoop — простофиля, дурачок, недотёпа

Глупый или недалёкий человек. Слово звучит несколько устаревшим и комичным, поэтому часто используется в шутливой манере, а не как серьёзное оскорбление.

That nincompoop can't even make a cup of tea correctly. / Этот простофиля даже чай не может нормально заварить.

Who's the nincompoop that parked in my spot? / Кто тот болван, что припарковался на моём месте?

She affectionately called her clumsy husband a nincompoop. / Она ласково называла своего неуклюжего мужа дурачком.

prat — придурок, болван, идиот

(Британский английский, неформальное) Глупый, некомпетентный или раздражающий человек. Довольно распространённое, но не слишком грубое оскорбление.

He's a complete prat, don't pay any attention to him. / Он полный придурок, не обращай на него внимания.

I felt like a right prat when I realized my mistake. / Я почувствовал себя настоящим болваном, когда осознал свою ошибку.

Stop being a prat and listen to me. / Прекрати вести себя как идиот и послушай меня.

dimwit — недалёкий, тугодум, тупица

Глупый или недалёкий человек. От ‘dim’ (тусклый) и ‘wit’ (ум). Неформальное и довольно прямолинейное оскорбление.

Some dimwit left the lights on all night. / Какой-то тупица оставил свет включённым на всю ночь.

He's not a bad person, just a bit of a dimwit. / Он неплохой человек, просто немного тормоз (тугодум).

I can't believe you fell for that old trick, you dimwit! / Не могу поверить, что ты повёлся на этот старый трюк, болван!

airhead — пустышка, пустая голова, ветреная голова

Глупый, легкомысленный, рассеянный человек, который не думает о серьёзных вещах. Часто (но не всегда) используется по отношению к женщинам. Аналог ‘пустышка’, ‘ветреная голова’.

She's a total airhead, she forgot her own phone number. / Она полная пустышка, она забыла свой собственный номер телефона.

Don't ask him for advice; he's a complete airhead. / Не спрашивай у него совета, у него ветер в голове.

I was being such an airhead that I missed my flight. / Я была такой рассеянной, что опоздала на свой рейс.

pea-brain — безмозглый, тупица, дубина

Буквально ‘мозг с горошину’. Оскорбительное и неформальное выражение для очень глупого человека. Подчёркивает крайнюю степень тупости.

You pea-brain! That was a stupid thing to do. / Эй ты, безмозглый! Это был глупый поступок.

I'm surrounded by pea-brains. / Я окружён идиотами.

Only a pea-brain would believe that story. / Только человек с куриными мозгами поверит в эту историю.

Сообщить об ошибке или дополнить