Братан
Варианты перевода
bro — братан, братишка, братюня, бро
Очень распространенное, неформальное обращение к другу или просто знакомому мужского пола, сокращение от ‘brother’. Часто используется среди молодежи.
What's up, bro? / Как дела, братан?
Don't worry, bro, I've got your back. / Не парься, пацан (братан), я тебя прикрою.
Thanks for the help, bro. I owe you one. / Спасибо за помощь, братец. Я твой должник.
Me and my bros are going to the movies tonight. / Мы с братанами сегодня вечером идем в кино.
bruh — бро, чувак, блин
Крайне неформальный вариант слова ‘bro’, популярный в интернет-культуре и среди молодежи. Часто используется не просто как обращение, а как междометие для выражения удивления, разочарования или иронии.
Bruh, did you just see that car? / Братан, ты только что видел эту машину?
He forgot to do his homework again. Bruh. / Он опять забыл сделать домашку. Блин. (Здесь 'bruh' выражает разочарование).
Bruh, you can't be serious right now. / Братан, ты ведь сейчас не срьезно.
dude — чувак, парень, приятель
Очень популярное в американском английском неформальное обращение к мужчине, часто к ровеснику. Может использоваться как по отношению к друзьям, так и к незнакомцам.
Dude, that was an awesome party! / Чувак, это была потрясающая вечеринка!
Hey dude, can you help me with this? / Эй, приятель, можешь мне с этим помочь?
mate — дружище, приятель, кореш
Стандартное дружеское обращение в британском и австралийском английском, аналог американского ‘dude’ или ‘buddy’. Используется очень широко между мужчинами.
Alright, mate? How's it going? / Привет, чувак. Как дела?
He's a good mate of mine from school. / Он мой хороший друг/кореш со школы.
Cheers, mate! / Спасибо, дружище!
buddy — приятель, дружище, друг
Дружелюбное и неформальное обращение к другу, особенно в американском английском. Похоже на ‘приятель’ или ‘дружище’. Иногда может звучать немного покровительственно при обращении к незнакомцу.
Hey buddy, long time no see! / Эй, братец (дружище), давно не виделись!
Thanks, buddy, I appreciate it. / Спасибо, приятель (браток), я ценю это.
We've been buddies since we were five. / Мы дружим с пяти лет.
pal — приятель, товарищ, кореш
Схоже по значению с ‘buddy’, означает ‘приятель’, ‘товарищ’. Может звучать немного старомодно, но все еще широко используется, особенно в Ирландии и Шотландии.
Listen, pal, I'm not looking for trouble. / Слушай, приятель, я не ищу неприятностей.
He went to the cinema with a few of his pals. / Он пошел в кино с несколькими своими товарищами.
man — чувак, мужик, парень
Очень распространенное неформальное обращение, используемое для выражения сильных эмоций (удивления, радости) или просто как заполнитель в речи при обращении к другу.
Hey man, what time is it? / Эй, чувак, который час?
You did a great job, man. / Ты отлично поработал, мужик.
Oh man, I can't believe we won! / О, чувак, не могу поверить, что мы выиграли!
homie — кореш, земеля, свой пацан
Сленговое слово, происходящее из афроамериканского английского. Обозначает очень близкого друга, ‘своего парня’ из одного района или компании.
What's up, homie? / Что как, братан?
I'm just chilling with my homies. / Я просто отдыхаю со своими корешами.
He's been my homie since day one. / Он мой братан с самого первого дня.
brother — брат, братишка
Буквальный перевод слова ‘брат’. Используется не тлько для родных братьев, но и для очень близких друзей, чтобы подчеркнуть глубину отношений и духовную связь. Звучит более серьезно и проникновенно, чем ‘bro’.
You're like a brother to me. / Ты мне как брат.
We need to stick together, brother. / Мы должны держаться вместе, брат.
Thank you, my brother. I will never forget your help. / Спасибо, брат мой. Я никогда не забуду твою помощь.
