Вздохнуть

Варианты перевода

sigh — вздохнуть, издать вздох, сделать вздох

Самый распространенный и универсальный перевод. Может выражать грусть, усталость, облегчение или тоску. Используется как глагол (to sigh).

She sighed deeply and closed her eyes. / Она глубоко вздохнула и закрыла глаза.

'Well, I guess we have to start over,' he sighed. / «Что ж, полагаю, нам придется начать все сначала», – вздохнул он.

He sighed with relief when he saw that his car was not damaged. / Он вздохнул с облегчением, когда увидел, что его машина не повреждена.

She looked at the rainy weather and sighed. / Она посмотрела на дождливую погоду и вздохнула.

take a breath — сделать вдох, перевести дух, вдохнуть

Буквальное значение: сделать вдох. Часто используется в значении ‘перевести дух’, ‘сделать паузу’, чтобы успокоиться или собраться с мыслями. Имеет меньше эмоциональной окраски, чем ‘sigh’.

The speaker paused to take a breath before continuing his speech. / Оратор сделал паузу, чтобы вздохнуть (перевести дух), прежде чем продолжить речь.

Before you get angry, stop and take a deep breath. / Прежде чем разозлиться, остановись и глубоко вздохни.

He took a breath and dived into the cold water. / Он вздохнул (сделал вдох) и нырнул в холодную воду.

breathe a sigh — вздохнуть с облегчением, издать вздох

Устойчивое выражение, часто используемое с дополнением, указывающим на эмоцию, например, ‘breathe a sigh of relief’ (вздохнуть с облегчением). Подчеркивает чувство освобождения или удовлетворения.

We all breathed a sigh of relief when the exam was finally over. / Мы все вздохнули с облегчением, когда экзамен наконец закончился.

She breathed a sigh of contentment, looking at the beautiful sunset. / Она удовлетворенно вздохнула, глядя на прекрасный закат.

He breathed a silent sigh and turned to leave. / Он беззвучно вздохнул и повернулся, чтобы уйти.

draw a breath — сделать вдох, вдохнуть, перевести дух

Похоже на ‘take a breath’, но может звучать более формально или литературно. Означает сделать вдох, часто с усилием или перед важным действием/высказыванием.

She drew a sharp breath, surprised by his sudden appearance. / Она резко вздохнула (вдохнула), удивленная его внезапным появлением.

He drew a deep breath and prepared to speak to the crowd. / Он глубоко вздохнул и приготовился говорить с толпой.

It was so cold I could hardly draw a breath. / Было так холодно, что я едва мог вздохнуть (сделать вдох).

heave a sigh — тяжело вздохнуть, глубоко вздохнуть

Описывает очень глубокий, тяжелый, часто громкий вздох. Обычно передает сильные эмоции, такие как глубокая печаль, разочарование или крайняя усталость.

Looking at the mountain of paperwork, he heaved a heavy sigh. / Глядя на гору бумажной работы, он тяжело вздохнул.

The old man heaved a sigh of despair. / Старик вздохнул с отчаянием.

She heaved a great sigh and admitted that she was wrong. / Она глубоко вздохнула и признала, что была неправа.

fetch a sigh — глубоко вздохнуть, испустить вздох

Устаревший или литературный вариант, похожий на ‘heave a sigh’. Описывает глубокий, идущий изнутри вздох, часто вызванный тоской или печалью.

The poet fetched a sigh, remembering his lost love. / Поэт вздохнул, вспоминая свою ушедшую любовь.

She fetched a deep sigh from the bottom of her heart. / Она глубоко вздохнула от самого сердца.

Hearing the sad news, he could only fetch a sigh. / Услышав печальные новости, он мог лишь вздохнуть.

draw a sigh — протяжно вздохнуть, издать вздох

Схоже по значению с ‘heave a sigh’ или ‘breathe a sigh’, но встречается реже. Имеет литературный оттенок и подразумевает медленный, протяжный вздох.

She drew a long sigh and turned back to her book. / Она протяжно вздохнула и вернулась к своей книге.

The news drew a sigh of relief from everyone in the room. / Эта новость вызвала вздох облегчения у всех в комнате.

He drew a ragged sigh, trying to control his emotions. / Он судорожно вздохнул, пытаясь сдержать эмоции.

Сообщить об ошибке или дополнить