Водичка

Варианты перевода

water — водичка, вода

Используется для обозначения воды в ласковой или неформальной манере, часто при обращении к детям или в разговорной речи. В английском языке нет прямого аналога, поэтому чаще всего переводится просто как ‘water’.

Can I have some water, please? / Можно мне водички, пожалуйста?

The child is asking for some water. / Ребенок просит водички.

It's hot, I need to drink some water. / Жарко, мне нужно выпить водички.

He splashed his face with cold water. / Он ополоснул (облил) лицо холодной водой.

some water — немного воды

Использование ‘some’ перед ‘water’ очень распространено, когда речь идет о неопределенном количестве воды. Для русскоговорящего уха это часто звучит именно как ‘водички’. Этот вариант хорошо подходит для большинства просьб и предложений.

Would you like some water? / Хочешь водички?

I'll just have some water, thank you. / Я буду просто водичку, спасибо.

Let's stop and get some water for the road. / Давай остановимся и возьмем водички в дорогу.

a bit of water — немного воды, капелька воды

Указывает на очень малое количество воды. Имеет более неформальный оттенок, чем ‘some water’.

There's a bit of water on the floor. Be careful. / Там на полу немного водички. Осторожно.

Can you add just a bit of water to the sauce? It's too thick. / Можешь добавить в соус капельку водички? Он слишком густой.

He only wanted a bit of water to wet his throat. / Он хотел лишь глоточек водички, чтобы промочить горло.

a little water — немного воды, чуть-чуть воды

Очень похоже на ‘a bit of water’, но, возможно, чуть более формально. Также используется для обозначения небольшого количества воды.

The plant needs a little water every day. / Растению каждый день нужно немного водички.

She gave the puppy a bowl with a little water. / Она дала щенку миску с водичкой.

If you're thirsty, there's a little water left in the bottle. / Если хочешь пить, в бутылке осталось немного водички.

a sip of water — глоток воды

Буквально означает ‘глоток воды’. Используется, когда речь идет о действии питья.

Could I have just a sip of water? / Можно мне всего лишь глоточек водички?

She took a sip of water before starting her speech. / Она сделала глоток водички перед началом своей речи.

I'm not very thirsty, I just need a sip of water. / Я не очень хочу пить, мне нужен лишь глоток водички.

a drop of water — капля воды

Буквально ‘капля воды’. Используется для описания минимального количества жидкости.

There wasn't a single drop of water left in the desert. / В пустыне не осталось ни капли водички.

A drop of water fell on her nose. / Капелька водички упала ей на нос.

Please, add just a drop of water to the paint. / Пожалуйста, добавь в краску всего каплю водички.

Сообщить об ошибке или дополнить