Воспалить

Варианты перевода

inflame — воспалить, вызвать воспаление, разжечь, разъярить

Основной и наиболее точный перевод. Может использоваться как в прямом, медицинском значении (вызвать физическое воспаление), так и в переносном (разжечь сильные чувства, усугубить конфликт).

The harsh chemicals inflamed his skin. / Едкие химикаты воспалили его кожу.

His controversial speech inflamed the crowd. / Его спорная речь воспалила (разъярила) толпу.

Lack of proper care can inflame a wound. / Отсутствие должного ухода может воспалить рану.

The stories of ancient heroes inflamed his imagination. / Рассказы о древних героях воспалили его воображение.

cause inflammation — вызвать воспаление

Буквальный перевод, который используется исключительно в медицинском или научном контексте. Это более описательный и менее экспрессивный вариант, чем ‘inflame’.

An allergic reaction can cause inflammation of the airways. / Аллергическая реакция может воспалить дыхательные пути (вызвать воспаление дыхательных путей).

The injury caused severe inflammation in his knee. / Травма воспалила его колено (вызвала сильное воспаление в его колене).

Certain bacteria are known to cause inflammation. / Известно, что определённые бактерии вызывают воспаление (могут воспалить ткани).

ignite — разжечь, зажечь

Используется в переносном смысле, когда речь идет о том, чтобы ‘зажечь’ или спровоцировать сильное чувство, конфликт или интерес. Имеет оттенок внезапности и силы, как у огня.

The book ignited my curiosity about space exploration. / Эта книга воспалила моё любопытство к исследованию космоса.

Her careless words ignited a fierce argument. / Её неосторожные слова воспалили (разожгли) ожесточённый спор.

A single act of injustice can ignite a revolution. / Один несправедливый поступок может воспалить (разжечь) революцию.

arouse — пробудить, возбудить, вызвать

Часто используется для описания пробуждения или стимуляции чувств, эмоций или интереса, таких как любопытство, подозрение или страсть. Более нейтрально, чем ‘ignite’.

The strange noise aroused his suspicion. / Странный шум воспалил (вызвал) его подозрения.

The goal of the advertisement is to arouse consumer interest. / Цель рекламы — воспалить (пробудить) интерес потребителей.

The film was designed to arouse deep emotions. / Фильм был создан, чтобы воспалить (пробудить) глубокие эмоции.

kindle — зародить, разжечь, пробудить

Похоже на ‘ignite’ и ‘arouse’, но часто имеет более мягкий, ‘поэтический’ оттенок. Означает зародить или постепенно разжечь чувство, интерес или воспоминание.

The teacher's passion for history kindled an interest in his students. / Страсть учителя к истории воспалила (зародила) интерес в его учениках.

Seeing her again kindled the old feelings he thought were gone. / Новая встреча с ней воспалила (разбередила) старые чувства, которые, как он думал, ушли.

He hoped his speech would kindle a spirit of unity. / Он надеялся, что его речь воспалит (зародит) дух единения.

Сообщить об ошибке или дополнить