Восторг

Варианты перевода

— восторг, удовольствие, наслаждение, радсть, упоение

Чувство большого удовольствия и счастья, часто вызванное чем-то приятным или неожиданным.

The children squealed with delight when they saw the puppies. / Дети взвизгнули от восторга, когда увидели щенков.

To my great delight, she accepted the invitation. / К моему великому восторгу, она приняла приглашение.

He takes great delight in cooking for his friends. / Он получает огромное удовольствие (испытывает восторг), когда готовит для своих друзей.

— экстаз, упоение, исступление, восхищение

Очень сильное чувство удовольствия, счастья или восторга, почти экстаз. Часто используется в возвышенном, литературном стиле для описания реакции на искусство, музыку или природу. Прямой и очень точный перевод.

She went into raptures over the new opera. / Она пришла в восторг от новой оперы.

The audience was captured by a feeling of pure rapture. / Аудитория была охвачена чувством чистого восторга.

He listened to the symphony with an expression of rapture on his face. / Он слушал симфонию с выражением восторга на лице.

They stared at the sunset in silent rapture. / Они смотрели на закат в безмолвном восторге.

— экстаз, исступление, упоение, неистовство

Состояние непреодолимого, всепоглощающего восторга или счастья. Это слово описывает пик эмоций, когда человек почти теряет контроль над собой от радости. Сильнее, чем ‘delight’ и ‘rapture’.

She was in an ecstasy of joy when she heard the news. / Она была в экстазе (в неописуемом восторге) от радости, когда услышала новости.

The team's victory sent the fans into ecstasies. / Победа команды привела фанатов в восторг (в экстаз).

He experienced a moment of pure ecstasy watching the northern lights. / Он испытал момент чистого восторга, наблюдая за северным сиянием.

— ликование, бурная радость, подъём, эйфория

Чувство огромной радости и гордости, часто вызванное успехом или достижением. Подразумевает приподнятое, окрылённое состояние. Близко к русскому слову ‘ликование’.

There was a sense of elation among the runners as they crossed the finish line. / Среди бегунов царило чувство восторга (ликования), когда они пересекали финишную черту.

He felt a surge of elation when he was offered the job. / Он почувствовал прилив восторга, когда ему предложили работу.

Her initial elation at winning the prize was soon replaced by a sense of responsibility. / Её первоначальный восторг от выигрыша приза вскоре сменился чувством ответственности.

— ликование, торжество, бурный восторг

Очень сильное чувство триумфа и восторга, ликование по поводу победы или большого успеха. Часто имеет оттенок торжества. Более формальное и редкое слово, чем ‘elation’.

She shouted in exultation when her team scored the winning goal. / Она закричала в восторге (ликуя), когда её команда забила победный гол.

The mood of the crowd was one of pure exultation. / Настроение толпы было настроением чистого восторга (торжества).

He felt a wave of exultation at his enemy's defeat. / Он почувствовал волну восторга (злорадного торжества) при поражении своего врага.

— ликование, веселье, радость, злорадство

Большая радость и веселье, часто открыто и бурно выражаемые. Иногда может иметь оттенок злорадства или указывать на детский, непосредственный восторг.

The children opened their presents with glee. / Дети с восторгом (ликованием) открывали свои подарки.

He couldn't hide his glee at his rival's mistake. / Он не мог скрыть своего злорадного восторга из-за ошибки соперника.

She told us the story, her eyes dancing with glee. / Она рассказывала нам историю, и её глаза светились от восторга.

— эйфория, ликование, блаженство

Состояние интенсивного, всеобъемлющего счастья и благополучия. Часто используется для описания очень сильного восторга, который кажется почти нереальным. Может иметь медицинский оттенок.

The initial euphoria of falling in love can be overwhelming. / Первоначальная эйфория (восторг) влюбленности может быть ошеломляющей.

A wave of euphoria swept over him when he heard he had passed the exam. / Волна эйфории (восторга) нахлынула на него, когда он услышал, что сдал экзамен.

Winning the championship created a sense of euphoria throughout the city. / Победа в чемпионате создала ощущение эйфории (всеобщего восторга) во всем городе.

— экзальтация, ликование, духовный подъём, воодушевление

Чувство огромного счастья, восторга и духовного подъёма. Это слово часто используется для описания возвышенных, почти религиозных переживаний. Очень близко к ‘elation’, но с большим акцентом на возвышенность чувства.

Listening to this music filled him with a sense of spiritual exaltation. / Прослушивание этой музыки наполнило его чувством духовного восторга (экзальтации).

He was in a state of exaltation after his pilgrimage. / Он был в состоянии восторга (духовного подъёма) после своего паломничества.

The poet described the artist's moment of creative exaltation. / Поэт описал момент творческого восторга (озарения) художника.

Сообщить об ошибке или дополнить