Впору

Варианты перевода

be the right size — впору, как раз, по размеру

Используется, когда говорят, что предмет одежды, обуви или любой другой объект идеально подходит по размеру.

I tried on the coat, and it was just the right size. / Я примерил пальто, и оно оказалось мне как раз впору.

Are you sure these shoes are the right size for you? / Вы уверены, что эти туфли вам впору?

It's hard to find a lid that is the right size for this container. / Сложно найти крышку, которая будет впору для этого контейнера.

fit perfectly — сидит идеально, как раз, тютелька в тютельку

Означает, что что-то идеально сидит, безупречно подходит по форме и размеру. Более эмоционально окрашено, чем ‘be the right size’.

This dress fits perfectly, I'll take it. / Это платье сидит идеально (мне впору), я его беру.

The key fits the lock perfectly. / Ключ идеально подходит к замку.

He was so happy to find a suit that fit perfectly off the rack. / Он был так счастлив найти костюм, который идеально сел (пришёлся впору) без подгонки.

fit like a glove — сидит как влитой, как раз по мне

Идиома, означающая, что что-то (обычно одежда) сидит идеально, облегает, как вторая кожа. Буквально: ‘сидит как перчатка’.

I love these new jeans! They fit like a glove. / Обожаю эти новые джинсы! Они сидят как влитые (мне впору).

The new shoes were so comfortable, they fit like a glove from the first day. / Новые туфли были такими удобными, они пришлись впору с первого же дня.

After a small alteration, the jacket fit him like a glove. / После небольшой переделки пиджак сел на него как влитой (пришёлся впору).

fit — подходить по размеру, быть впору

Глагол, описывающий, что предмет одежды подходит по размеру. Часто используется с местоимением (me, you, him и т.д.), указывающим, кому вещь подходит.

The shirt doesn't fit me anymore. / Эта рубашка мне больше не впору.

Does this hat fit you? / Эта шляпа тебе впору?

I hope the ring still fits her. / Надеюсь, кольцо ей всё ещё впору.

These trousers don't fit well, they are too tight. / Эти брюки сидят не очень хорошо (не впору), они слишком узкие.

just right — в самый раз, как раз

Используется, когда что-то идеально подходит по размеру, ни больше, ни меньше.

The boots are not too big and not too small – they are just right. / Ботинки не большие и не маленькие – они как раз впору.

She found a hat that was just right for the wedding. / Она нашла шляпку, которая пришлась впору к свадьбе.

This portion of porridge is just right for me. / Эта порция каши мне как раз впору (в самый раз).

at the right time — вовремя, кстати, в нужный момент

Прямое значение ‘в нужный момент’, ‘вовремя’. Используется, когда что-то происходит или появляется именно тогда, когда это необходимо.

Your help came at just the right time. / Ваша помощь пришлась как нельзя впору.

He always shows up at the right time. / Он всегда появляется в нужный момент (впору).

The rain came at the right time for the thirsty flowers. / Дождь пошёл как раз впору для жаждущих цветов.

timely — своевременный, кстати

Прилагательное, означающее ‘своевременный’. Описывает что-то, что произошло в наиболее подходящий момент.

That was a timely warning. Thank you! / Это было своевременное (впору) предупреждение. Спасибо!

Thank you for your timely intervention. / Спасибо за ваше своевременное (пришедшееся впору) вмешательство.

The arrival of the documents was very timely. / Документы прибыли очень своевременно (пришлись впору).

opportune — подходящий, своевременный, удачный

Более формальный синоним слова ‘timely’. Означает ‘подходящий’, ‘благоприятный по времени’, ‘удачный’.

He arrived at the most opportune moment. / Он прибыл в самый удобный (подходящий) момент.

It was an opportune time to start a new project. / Это было подходящее (впору) время, чтобы начать новый проект.

The discovery was very opportune for our research. / Это открытие пришлось очень впору для нашего исследования.

fitting — уместный, подходящий, соответствующий

Означает ‘подходящий’, ‘уместный’, ‘соответствующий ситуации’. Часто используется для описания слов, действий или событий, а не физических объектов.

Your comment was very fitting for the occasion. / Ваш комментарий пришёлся очень впору к этому случаю.

It was a fitting end to a brilliant career. / Это был подходящий (впору) конец блестящей карьеры.

He thought a quiet celebration would be more fitting. / Он подумал, что тихое празднование будет более уместным (придётся больше впору).

Сообщить об ошибке или дополнить