Вредность
Варианты перевода
harmfulness — вредность, вред, ущерб, опасность
Общее значение, относящееся к свойству чего-либо быть вредным, причинять ущерб здоровью или благополучию. Часто используется в контексте веществ, продуктов, условий труда.
The harmfulness of smoking is well-documented. / Вред курения хорошо задокументирован.
Scientists are studying the harmfulness of these chemicals to the environment. / Учёные изучают вредность этих химикатов для окружающей среды.
The company tried to conceal the harmfulness of its product. / Компания пыталась скрыть вредность своего продукта.
People are becoming more aware of the harmfulness of processed foods. / Люди всё больше осознают вредность обработанных продуктов.
malice — злоба, злой умысел, злобность, злонамеренность
Злой умысел, желание причинить вред или страдание другому человеку. Подразумевает осознанное намерение навредить.
There was no malice in her comments; she was just being honest. / В её комментариях не было злого умысла; она просто была честна.
He acted out of pure malice. / Он действовал из чистой злобы.
I could see the malice in his eyes. / Я видел злобу в его глазах.
spitefulness — злопамятность, мстительность, ехидство, желчность
Желание досадить, сделать назло, часто по мелочам. Мстительность и злопамятность, проявление враждебности в мелких поступках.
Her constant criticism is just a sign of her spitefulness. / Её постоянная критика — это лишь признак её злопамятности.
He spread false rumors out of sheer spitefulness. / Он распускал лживые слухи из чистой вредности (чтобы сделать назло).
The spitefulness of her actions shocked everyone. / Злобность её поступков всех шокировала.
contrariness — строптивость, сварливость, дух противоречия, упрямство
Склонность поступать наперекор, противоречить, спорить из принципа. Упрямство и желание делать всё наоборот, не так, как просят или ожидают.
His contrariness makes him very difficult to work with. / Его склонность всё делать наперекор делает работу с ним очень трудной.
She argued with the referee out of pure contrariness. / Она спорила с судьёй просто из вредности (из духа противоречия).
Sometimes I think he disagrees with me just for the sake of contrariness. / Иногда мне кажется, что он не соглашается со мной просто из духа противоречия.
cantankerousness — сварливость, придирчивость, неуживчивость, брюзгливость
Качество характера, свойственное сварливому, придирчивому и вечно недовольному человеку, часто пожилому. Раздражительность и неуживчивость.
His cantankerousness was legendary in the village. / О его сварливом характере в деревне ходили легенды.
As he grew older, his cantankerousness became more pronounced. / С возрастом его вредность (сварливость) становилась всё более заметной.
Despite his cantankerousness, he had a kind heart. / Несмотря на свой вредный характер, у него было доброе сердце.
peevishness — раздражительность, капризность, недовольство, обидчивость
Раздражительность по пустякам, капризность. Состояние, когда человека легко вывести из себя мелкими неприятностями.
A wave of peevishness came over her when she realized she had lost her keys. / На неё нахлынула волна раздражения, когда она поняла, что потеряла ключи.
His peevishness in the morning is a common occurrence. / Его утренняя раздражительность (вредность) — обычное явление.
She answered with a touch of peevishness in her voice. / Она ответила с ноткой раздражения в голосе.
naughtiness — непослушание, шаловливость, озорство
Непослушание, шалости; плохое поведение, как правило, не со злым умыслом (часто о детях).
The teacher had to punish the child for his naughtiness. / Учителю пришлось наказать ребёнка за его плохое поведение (вредность).
There was a spark of naughtiness in her eyes. / В её глазах был огонёк озорства.
His naughtiness was simply a way of getting attention. / Его шалости были просто способом привлечь внимание.
mischievousness — озорство, шаловливость, проказливость
Озорство, склонность к проказам и шалостям, которые могут вызывать небольшие неприятности, но обычно без злых намерений.
The kitten's mischievousness was both funny and annoying. / Озорство котёнка было одновременно забавным и раздражающим.
He looked at me with a twinkle of mischievousness in his eyes. / Он посмотрел на меня с озорным огоньком в глазах.
Her mischievousness often got her into trouble, but she never meant any real harm. / Её шаловливость часто доставляла ей неприятности, но она никогда не хотела причинить реального вреда.
noxiousness — ядовитость, токсичность, пагубность
Крайне высокая степень вредности, ядовитость. Формальный или научный термин, используемый для описания вредных, ядовитых или пагубных веществ, газов, влияний.
The noxiousness of the fumes from the factory was a major concern for residents. / Вредность (ядовитость) испарений с завода была главной заботой жителей.
They tested the soil for noxiousness. / Они проверили почву на токсичность.
The noxiousness of this plant is well-known to botanists. / Ядовитость этого растения хорошо известна ботаникам.
perniciousness — пагубность, губительность, тлетворность
Пагубность, губительное свойство, оказывающее вредное воздействие постепенно и незаметно. Используется для описания влияний, идей, привычек.
The perniciousness of his influence on the team became clear over time. / Пагубность его влияния на команду со временем стала очевидной.
She wrote an article about the perniciousness of online misinformation. / Она написала статью о губительном вреде дезинформации в интернете.
Few understood the perniciousness of the new policy at first. / Поначалу немногие понимали пагубность новой политики.
maliciousness — злонамеренность, злобность, злой умысел
Злонамеренность, враждебность. Качество, описывающее действия, совершённые с явным намерением причинить вред или оскорбить. Очень близко к ‘malice’.
The maliciousness of the anonymous letter was shocking. / Злонамеренность анонимного письма была шокирующей.
He denied any maliciousness, claiming it was just a joke. / Он отрицал какой-либо злой умысел, утверждая, что это была просто шутка.
I can't believe the sheer maliciousness of some people. / Не могу поверить в откровенную злобность некоторых людей.
insalubrity — вред для здоровья, нездоровые условия
Вредность для здоровья, нездоровые условия (обычно о климате, жилье, местности).
The insalubrity of the damp climate affected his health. / Вредность влажного климата сказалась на его здоровье.
Many workers left the city because of the insalubrity of the living conditions. / Многие рабочие покинули город из-за нездоровых условий жизни.
The doctor warned them about the insalubrity of the local water. / Врач предупредил их о вредности местной воды для здоровья.
bitchiness — стервозность, язвительность, желчность, сварливость
(Неформальное, разговорное) Стервозность, язвительность, злобные и едкие замечания. Обычно приписывается женщинам.
I'm tired of her constant bitchiness and negative comments. / Я устала от её постоянной стервозности и негативных комментариев.
There was a hint of bitchiness in her tone. / В её тоне была нотка язвительности.
She mistook my directness for bitchiness. / Она приняла мою прямоту за стервозность.
