Вредность

Варианты перевода

harmfulness — вредность, вред, ущерб, опасность

Общее значение, относящееся к свойству чего-либо быть вредным, причинять ущерб здоровью или благополучию. Часто используется в контексте веществ, продуктов, условий труда.

The harmfulness of smoking is well-documented. / Вред курения хорошо задокументирован.

Scientists are studying the harmfulness of these chemicals to the environment. / Учёные изучают вредность этих химикатов для окружающей среды.

The company tried to conceal the harmfulness of its product. / Компания пыталась скрыть вредность своего продукта.

People are becoming more aware of the harmfulness of processed foods. / Люди всё больше осознают вредность обработанных продуктов.

malice — злоба, злой умысел, злобность, злонамеренность

Злой умысел, желание причинить вред или страдание другому человеку. Подразумевает осознанное намерение навредить.

There was no malice in her comments; she was just being honest. / В её комментариях не было злого умысла; она просто была честна.

He acted out of pure malice. / Он действовал из чистой злобы.

I could see the malice in his eyes. / Я видел злобу в его глазах.

spitefulness — злопамятность, мстительность, ехидство, желчность

Желание досадить, сделать назло, часто по мелочам. Мстительность и злопамятность, проявление враждебности в мелких поступках.

Her constant criticism is just a sign of her spitefulness. / Её постоянная критика — это лишь признак её злопамятности.

He spread false rumors out of sheer spitefulness. / Он распускал лживые слухи из чистой вредности (чтобы сделать назло).

The spitefulness of her actions shocked everyone. / Злобность её поступков всех шокировала.

contrariness — строптивость, сварливость, дух противоречия, упрямство

Склонность поступать наперекор, противоречить, спорить из принципа. Упрямство и желание делать всё наоборот, не так, как просят или ожидают.

His contrariness makes him very difficult to work with. / Его склонность всё делать наперекор делает работу с ним очень трудной.

She argued with the referee out of pure contrariness. / Она спорила с судьёй просто из вредности (из духа противоречия).

Sometimes I think he disagrees with me just for the sake of contrariness. / Иногда мне кажется, что он не соглашается со мной просто из духа противоречия.

cantankerousness — сварливость, придирчивость, неуживчивость, брюзгливость

Качество характера, свойственное сварливому, придирчивому и вечно недовольному человеку, часто пожилому. Раздражительность и неуживчивость.

His cantankerousness was legendary in the village. / О его сварливом характере в деревне ходили легенды.

As he grew older, his cantankerousness became more pronounced. / С возрастом его вредность (сварливость) становилась всё более заметной.

Despite his cantankerousness, he had a kind heart. / Несмотря на свой вредный характер, у него было доброе сердце.

peevishness — раздражительность, капризность, недовольство, обидчивость

Раздражительность по пустякам, капризность. Состояние, когда человека легко вывести из себя мелкими неприятностями.

A wave of peevishness came over her when she realized she had lost her keys. / На неё нахлынула волна раздражения, когда она поняла, что потеряла ключи.

His peevishness in the morning is a common occurrence. / Его утренняя раздражительность (вредность) — обычное явление.

She answered with a touch of peevishness in her voice. / Она ответила с ноткой раздражения в голосе.

naughtiness — непослушание, шаловливость, озорство

Непослушание, шалости; плохое поведение, как правило, не со злым умыслом (часто о детях).

The teacher had to punish the child for his naughtiness. / Учителю пришлось наказать ребёнка за его плохое поведение (вредность).

There was a spark of naughtiness in her eyes. / В её глазах был огонёк озорства.

His naughtiness was simply a way of getting attention. / Его шалости были просто способом привлечь внимание.

mischievousness — озорство, шаловливость, проказливость

Озорство, склонность к проказам и шалостям, которые могут вызывать небольшие неприятности, но обычно без злых намерений.

The kitten's mischievousness was both funny and annoying. / Озорство котёнка было одновременно забавным и раздражающим.

He looked at me with a twinkle of mischievousness in his eyes. / Он посмотрел на меня с озорным огоньком в глазах.

Her mischievousness often got her into trouble, but she never meant any real harm. / Её шаловливость часто доставляла ей неприятности, но она никогда не хотела причинить реального вреда.

noxiousness — ядовитость, токсичность, пагубность

Крайне высокая степень вредности, ядовитость. Формальный или научный термин, используемый для описания вредных, ядовитых или пагубных веществ, газов, влияний.

The noxiousness of the fumes from the factory was a major concern for residents. / Вредность (ядовитость) испарений с завода была главной заботой жителей.

They tested the soil for noxiousness. / Они проверили почву на токсичность.

The noxiousness of this plant is well-known to botanists. / Ядовитость этого растения хорошо известна ботаникам.

perniciousness — пагубность, губительность, тлетворность

Пагубность, губительное свойство, оказывающее вредное воздействие постепенно и незаметно. Используется для описания влияний, идей, привычек.

The perniciousness of his influence on the team became clear over time. / Пагубность его влияния на команду со временем стала очевидной.

She wrote an article about the perniciousness of online misinformation. / Она написала статью о губительном вреде дезинформации в интернете.

Few understood the perniciousness of the new policy at first. / Поначалу немногие понимали пагубность новой политики.

maliciousness — злонамеренность, злобность, злой умысел

Злонамеренность, враждебность. Качество, описывающее действия, совершённые с явным намерением причинить вред или оскорбить. Очень близко к ‘malice’.

The maliciousness of the anonymous letter was shocking. / Злонамеренность анонимного письма была шокирующей.

He denied any maliciousness, claiming it was just a joke. / Он отрицал какой-либо злой умысел, утверждая, что это была просто шутка.

I can't believe the sheer maliciousness of some people. / Не могу поверить в откровенную злобность некоторых людей.

insalubrity — вред для здоровья, нездоровые условия

Вредность для здоровья, нездоровые условия (обычно о климате, жилье, местности).

The insalubrity of the damp climate affected his health. / Вредность влажного климата сказалась на его здоровье.

Many workers left the city because of the insalubrity of the living conditions. / Многие рабочие покинули город из-за нездоровых условий жизни.

The doctor warned them about the insalubrity of the local water. / Врач предупредил их о вредности местной воды для здоровья.

bitchiness — стервозность, язвительность, желчность, сварливость

(Неформальное, разговорное) Стервозность, язвительность, злобные и едкие замечания. Обычно приписывается женщинам.

I'm tired of her constant bitchiness and negative comments. / Я устала от её постоянной стервозности и негативных комментариев.

There was a hint of bitchiness in her tone. / В её тоне была нотка язвительности.

She mistook my directness for bitchiness. / Она приняла мою прямоту за стервозность.

Сообщить об ошибке или дополнить