Вспугнуть
Варианты перевода
scare away — вспугнуть, спугнуть, отпугнуть
Напугать кого-либо или что-либо так, чтобы заставить уйти, убежать или улететь. Очень распространенный и прямой перевод.
The sudden noise scared the birds away. / Внезапный шум вспугнул птиц.
Don't move or you'll scare the deer away. / Не двигайся, а то вспугнёшь оленя.
The dog's barking scared away the mailman. / Лай собаки вспугнул почтальона.
scare off — спугнуть, отпугнуть, распугать
То же, что и ‘scare away’. Означает напугать кого-то до такой степени, что он уходит. Частицы ‘away’ и ‘off’ в этом контексте взаимозаменяемы.
The alarm was loud enough to scare off any intruders. / Сигнализация была достаточно громкой, чтобы вспугнуть любых взломщиков.
A single gunshot scared off the entire herd. / Один выстрел вспугнул всё стадо.
His aggressive tone scared her off. / Его агрессивный тон отпугнул (вспугнул) её.
frighten away — спугнуть, отпугнуть
Более формальный или сильный вариант ‘scare away’. Используется, когда речь идёт о сильном испуге, заставившем кого-то скрыться.
The storm frightened away all the smaller animals. / Буря вспунула всех мелких животных.
The sight of the wolf was enough to frighten the hikers away. / Одного вида волка было достаточно, чтобы вспугнуть туристов.
Don't shout, you'll frighten the fish away. / Не кричи, ты вспугнёшь всю рыбу.
frighten off — спугнуть, отпугнуть
Аналогичен ‘frighten away’, часто взаимозаменяем со ‘scare off’. Описывает действие, которое заставляет кого-то уйти из-за страха.
The security guard's presence frightened off the vandals. / Присутствие охранника вспугнуло вандалов.
The bright lights are designed to frighten off predators. / Яркие огни предназначены для отпугивания хищников.
We lit a campfire to frighten off the bears. / Мы разожгли костёр, чтобы отпугнуть медведей.
startle — вспугнуть, напугать, заставить вздрогнуть
Внезапно напугать или удивить кого-либо, заставив его вздрогнуть или сделать резкое движение.
The sound of a breaking twig startled the deer. / Хруст ветки вспугнул оленя.
Sorry, I didn't mean to startle you. / Простите, я не хотел вас напугать.
The sudden flash of the camera startled the cat. / Внезапная вспышка фотокамеры вспугнула кота.
spook — вспугнуть, напугать
Неформальный перевод, близкий к ‘startle’ и ‘scare’. Часто используется по отношению к животным (особенно лошадям), которые пугаются и ведут себя непредсказуемо.
The car backfiring spooked the horse. / Хлопок выхлопной трубы вспугнул лошадь.
Be quiet, you don't want to spook the fish. / Тише, не то вспугнёшь рыбу.
Something in the shadows spooked him. / Что-то в тени вспугнуло его.
flush — вспугнуть, поднять (дичь)
Специализированный термин, в основном используется в контексте охоты. Означает заставить птицу или животное покинуть укрытие (кусты, траву), чтобы на них можно было охотиться.
The dog's job is to find and flush the quail. / Работа собаки — находить и вспугивать перепелов.
Walking through the tall grass, we flushed a rabbit. / Идя по высокой траве, мы вспугнули кролика.
The hunter's approach flushed a pheasant from the bushes. / Приближение охотника вспугнуло фазана из кустов.
flush out — вспугнуть, выгнать, выкурить
Похоже на ‘flush’, но с более широким значением: выгнать, заставить кого-либо покинуть укрытие. Может применяться не только к животным, но и к людям.
The beaters walked in a line to flush out the birds. / Загонщики шли цепью, чтобы вспугнуть птиц.
They tried to flush out the foxes from their den. / Они пытались выгнать (вспугнуть) лис из их норы.
The police managed to flush out the suspect from his hiding place. / Полиции удалось выманить (выгнать) подозреваемого из его укрытия.
put up — вспугнуть, поднять (дичь)
Специфический термин, используемый в основном в британском английском в контексте охоты. Является синонимом ‘flush’, особенно когда речь идет о птицах.
The spaniel is trained to put up game birds. / Спаниель натренирован вспугивать (поднимать) пернатую дичь.
As we entered the field, we put up a flock of partridges. / Когда мы вошли в поле, мы вспугнули стаю куропаток.
The pointer stopped, indicating a bird was about to be put up. / Пойнтер замер, указывая, что сейчас будет вспугнута птица.
shoo away — прогнать, согнать, спугнуть
Более мягкий и неформальный вариант. Означает прогнать кого-то (обычно небольшое животное или ребенка), делая характерные жесты или издавая звук ‘shoo’ (кыш). Имеет оттенок раздражения, а не сильного испуга.
She shooed away the cat that was trying to steal the fish. / Она прогнала кота, который пытался украсть рыбу.
Go and shoo those pigeons away from the balcony. / Иди прогони (спугни) тех голубей с балкона.
The farmer shooed away the chickens from his porch. / Фермер согнал кур со своего крыльца.
