Всхлипывать

Варианты перевода

sob — всхлипывать, рыдать, плакать навзрыд

Плакать с глубокими, прерывистыми, судорожными вдохами. Обозначает сильный, часто неконтролируемый плач.

She hid her face in her hands and began to sob. / Она закрыла лицо руками и начала всхлипывать.

He couldn't stop sobbing after hearing the bad news. / Он не мог перестать рыдать, услышав плохие новости.

I could hear the faint sound of someone sobbing in the next room. / Я слышал тихий звук, как будто кто-то всхлипывал в соседней комнате.

He was sobbing with relief. / Он всхлипывал от облегчения.

whimper — хныкать, скулить, жалобно стонать

Тихо и жалобно плакать, хныкать или скулить, часто от боли, страха или слабости. Этот глагол передаёт более тихий и сдержанный плач, чем ‘sob’, и может использоваться для описания звуков, которые издают животные.

The child started to whimper when his mother left the room. / Ребенок начал хныкать, когда его мама вышла из комнаты.

The injured puppy was whimpering in the corner. / Раненый щенок скулил в углу.

'I'm so cold,' he whimpered. / «Мне так холодно», — простонал он.

snivel — хныкать, нюнить, пускать сопли, плакаться

Хныкать, шмыгая носом. Часто несёт в себе негативный оттенок и подразумевает жалкий, раздражающий плач, нытьё или жалобы из-за чувства жалости к себе.

Stop sniveling and tell me what's wrong. / Перестань хныкать и скажи мне, что случилось.

He was sniveling about how unfair his life was. / Он ныл о том, как несправедлива его жизнь.

The little boy was sniveling in the corner because he didn't get the toy he wanted. / Маленький мальчик всхлипывал в углу, потому что не получил игрушку, которую хотел.

blubber — реветь, рыдать в три ручья, разреветься

Громко и некрасиво плакать, реветь, часто по-детски, с распухшим от слёз лицом и невнятной речью. Это слово описывает очень бурный, неконтролируемый и непривлекательный плач.

He started to blubber like a baby. / Он начал реветь, как ребёнок.

She was blubbering so much that I couldn't understand what she was saying. / Она так рыдала, что я не мог понять, что она говорит.

There's no point in blubbering over a broken vase. / Нет смысла реветь из-за разбитой вазы.

Сообщить об ошибке или дополнить