Вывернуться

Варианты перевода

turn inside out — вывернуться, вывернуться наизнанку

О предметах, особенно об одежде или карманах: вывернуться наизнанку.

My pocket turned inside out and all the change fell out. / Мой карман вывернулся наизнанку, и вся мелочь выпала.

He pulled on the sleeve so hard that the whole sweater turned inside out. / Он так сильно потянул за рукав, что весь свитер вывернулся наизнанку.

Make sure the sock isn't turned inside out before you put it on. / Убедись, что носок не вывернут наизнанку, прежде чем надевать его.

dislocate — вывихнуться, сместиться (о суставе)

О суставе: сместиться из нормального положения, вывихнуться. В английском часто используется в пассивном залоге (be dislocated).

He fell awkwardly and his shoulder was dislocated. / Он неловко упал, и его плечо вывернулось (было вывихнуто).

I felt my knee dislocate during the game. / Я почувствовал, как моё колено вывернулось (вывихнулось) во время игры.

It's incredibly painful if your arm dislocates. / Это невероятно больно, если рука выворачивается в суставе.

contort — извернуться, изогнуться, скрючиться

О теле или его частях: изгибаться, принимать неестественное положение, часто из-за сильного усилия или боли.

The acrobat had to contort his body to fit into the tiny box. / Акробату пришлось вывернуться (извернуться), чтобы поместиться в крошечную коробку.

He had to contort his arm to reach the key that had fallen behind the sofa. / Ему пришлось вывернуть руку, чтобы достать ключ, упавший за диван.

You need to contort yourself to see what's written on the back. / Нужно вывернуться, чтобы увидеть, что написано на обратной стороне.

wriggle out of — увильнуть от, уклониться от, избежать

В переносном смысле: уклониться, хитростью избежать неприятной обязанности, ситуации или обещания. Также используется в прямом смысле: высвободиться, извиваясь.

He always manages to wriggle out of doing the dishes. / Ему всегда удаётся вывернуться (увильнуть) от мытья посуды.

She tried to wriggle out of her promise, but I wouldn't let her. / Она пыталась вывернуться и не сдержать обещание, но я ей не позволил.

You can't wriggle out of this responsibility so easily. / Ты не можешь так просто вывернуться из-под этой ответственности.

The snake wriggled out of my hands. / Змея вывернулась у меня из рук.

squirm out of — увильнуть, извернуться, попытаться избежать

Похоже на ‘wriggle out of’, но с большим акцентом на чувстве неловкости или дискомфорта при попытке избежать чего-либо неприятного.

He tried to squirm out of the awkward conversation by changing the subject. / Он попытался вывернуться из неловкого разговора, сменив тему.

I felt him trying to squirm out of the commitment he had made. / Я чувствовал, как он пытается вывернуться из-под взятого на себя обязательства.

Don't even try to squirm out of it; you were caught red-handed. / Даже не пытайся вывернуться; тебя поймали с поличным.

get out of — избежать, уклониться от, выкрутиться

Общий и наиболее нейтральный способ сказать ‘избежать’ или ‘уклониться’ от какой-либо обязанности, дела или неприятной ситуации.

I wish I could get out of going to that meeting tomorrow. / Хотел бы я вывернуться и не идти завтра на это собрание.

He is very clever at getting out of trouble. / Он очень умён, когда нужно вывернуться из неприятностей.

She told a little lie to get out of her extra work. / Она немного солгала, чтобы вывернуться (избежать) дополнительной работы.

How did you manage to get out of that difficult situation? / Как тебе удалось вывернуться из той сложной ситуации?

find a way out — найти выход, выпутаться, выкрутиться

Найти выход из сложной ситуации, часто когда кажется, что выхода нет. Подчёркивает процесс поиска решения.

No matter how difficult the problem is, he always finds a way out. / Неважно, насколько сложна проблема, он всегда найдёт способ вывернуться (найти выход).

She was in a tough spot financially, but she managed to find a way out. / Она была в трудном финансовом положении, но ей удалось вывернуться (найти выход).

We're cornered. I don't see how we can find a way out of this. / Мы в ловушке. Я не вижу, как мы можем отсюда вывернуться.

dodge — уклониться от, избежать, увильнуть от

Уклониться, избежать чего-либо (вопроса, ответственности, удара), часто с помощью быстрого и ловкого действия или ответа.

He is a master at dodging difficult questions during press conferences. / Он мастерски умеет выворачиваться (уклоняться) от сложных вопросов на пресс-конференциях.

She tried to dodge her responsibilities by blaming others. / Она пыталась вывернуться из-под своих обязанностей, обвиняя других.

You can't dodge this issue forever. / Ты не можешь вечно выворачиваться (уклоняться) от этой проблемы.

weasel out of — увильнуть, бесчестно уклониться, отделаться

Уклониться от обязательства или обещания нечестным, трусливым или хитрым способом. Имеет сильный негативный оттенок.

He made a promise, but now he's trying to weasel out of it. / Он дал обещание, а теперь пытается вывернуться (бесчестно уклониться).

Don't let him weasel out of his share of the work. / Не позволяй ему вывернуться и не делать свою часть работы.

He weaseled out of the agreement by claiming he had misunderstood the terms. / Он вывернулся из соглашения, заявив, что неправильно понял условия.

twist out of — вырваться, извернуться, уклониться

Вырваться или освободиться из чего-либо с помощью крутящего движения (буквально). Также может означать ‘уклониться’ от чего-либо, искажая факты (переносно).

The thief twisted out of the policeman's grasp and ran away. / Вор вывернулся из хватки полицейского и убежал.

She managed to twist out of the awkward situation with a clever joke. / Ей удалось вывернуться из неловкой ситуации с помощью умной шутки.

He held my arm tight, but I twisted out of his grip. / Он крепко держал меня за руку, но я вывернулась.

Сообщить об ошибке или дополнить