Выговориться

Варианты перевода

get something off one's chest — выговориться, излить душу, снять груз с души, облегчить душу

Снять груз с души, рассказать о том, что давно беспокоило, чтобы почувствовать облегчение. Очень близкий по значению идиоматический перевод.

I have to get something off my chest. I think you've been treating me unfairly. / Я должен выговориться. Мне кажется, ты поступал со мной несправедливо.

She went to her best friend to get a few things off her chest. / Она пошла к лучшей подруге, чтобы выговориться о нескольких вещах.

You'll feel much better once you get it off your chest. / Ты почувствуешь себя намного лучше, когда выговоришься.

pour one's heart out — излить душу, открыть сердце, отвести душу

Излить душу, очень эмоционально и откровенно рассказать о своих самых сокровенных чувствах и переживаниях. Подразумевает высокий уровень эмоций и доверия.

She poured her heart out to me, telling me all about her problems. / Она излила мне душу, рассказав обо всех своих проблемах.

After the breakup, he called his brother and poured his heart out. / После расставания он позвонил брату и выговорился.

It's good to have a friend you can pour your heart out to. / Хорошо иметь друга, которому можно излить душу.

unburden oneself — облегчить душу, снять груз с души, исповедаться

Облегчить душу, освободиться от бремени (забот, тайн, вины), рассказав о них кому-либо. Звучит более формально, чем ‘get something off one's chest’.

He unburdened himself to his therapist. / Он выговорился своему психотерапевту.

She felt a great need to unburden herself of her guilt. / Она чувствовала огромную потребность выговориться, чтобы избавиться от чувства вины.

It's a relief to unburden oneself to a trusted friend. / Это такое облегчение — выговориться доверенному другу.

vent — выпустить пар, сорвать злость, излить гнев

Дать выход сильным, обычно негативным эмоциям (гневу, раздражению), выплеснуть их в словах. Часто подразумевает громкую и злую речь.

I just needed to vent. Thanks for listening. / Мне просто нужно было выговориться (выпустить пар). Спасибо, что выслушал.

After a terrible day at work, she called her mom to vent. / После ужасного дня на работе она позвонила маме, чтобы выговориться.

He's been venting his frustration on his colleagues all day. / Он весь день вымещал свое разочарование на коллегах (выговаривался коллегам).

let it all out — выложить всё, излить душу, выплеснуть эмоции

Разговорный и прямой способ сказать ‘выговорись’. Означает ‘выплеснуть всё наружу’ — все чувства, слова и слёзы, которые накопились внутри.

Come on, just let it all out. You'll feel better. / Давай, просто выговорись. Тебе станет легче.

He broke down in tears and let it all out. / Он расплакался и выложил всё как на духу.

She needed a safe space to cry and let it all out. / Ей нужно было безопасное место, чтобы поплакать и выговориться.

confide in someone — довериться, открыться, поделиться сокровенным

Доверительно рассказать кому-либо о своих секретах или личных переживаниях.

She's the only person I can really confide in. / Она единственный человек, которому я могу по-настоящему выговориться (довериться).

He confided in me that he was having financial problems. / Он доверительно рассказал мне, что у него финансовые проблемы.

It's important to have someone you can confide in. / Важно иметь кого-то, кому можно довериться.

speak one's mind — высказать свое мнение, говорить начистоту, сказать всё, что думаешь

Открыто и честно высказать свое мнение, сказать то, что думаешь. Акцент на выражении мнения, а не только на эмоциональной разрядке.

He's never afraid to speak his mind, even if it gets him into trouble. / Он никогда не боится говорить то, что думает, даже если из-за этого у него проблемы.

I felt like I had to speak my mind and tell her the truth. / Я чувствовал, что должен выговориться и сказать ей правду.

She finally got the courage to speak her mind at the meeting. / Она наконец набралась смелости высказать свое мнение на собрании.

have one's say — высказаться, вставить свое слово, изложить свою точку зрения

Получить возможность высказаться, изложить свою точку зрения, особенно в ситуации спора или обсуждения. Меньше связано с эмоциями, больше — с правом голоса.

Please, let me have my say, and then you can respond. / Пожалуйста, дай мне выговориться, а потом можешь отвечать.

Everyone at the meeting had their say on the new proposal. / Каждый на собрании высказался по поводу нового предложения.

I'm not finished. I haven't had my say yet! / Я не закончил. Я еще не всё сказал!

talk it out — всё обсудить, прояснить в разговоре, поговорить по душам

Обсудить проблему или конфликт с кем-либо, чтобы найти решение или прийти к взаимопониманию, полностью проговорив всё.

Instead of arguing, let's sit down and talk it out. / Вместо того чтобы спорить, давай сядем и всё обсудим (выговоримся).

They decided to talk it out and save their friendship. / Они решили всё прояснить в разговоре и спасти свою дружбу.

We have some issues, but I'm sure we can talk them out. / У нас есть некоторые проблемы, но я уверен, что мы можем их решить, поговорив.

sound off — высказаться, пожаловаться, раскритиковать

Громко и уверенно высказывать свое мнение, часто в форме жалобы или критики. Похоже на ‘vent’, но больше сфокусировано на недовольстве правилами или ситуациями.

The employees used the meeting to sound off about the low pay. / Сотрудники использовали собрание, чтобы выговориться по поводу низкой зарплаты.

He loves to sound off about politics. / Он любит громко рассуждать (жаловаться) на тему политики.

The general sounded off against the new military strategy. / Генерал резко высказался против новой военной стратегии.

Сообщить об ошибке или дополнить