Выпятить
Варианты перевода
stick out — выпятить, высовывать, торчать, выставлять
Физически выдвигать что-то вперёд или наружу, делая это заметным. Часто используется в разговорной речи.
She stuck out her tongue at me. / Она высунула (выпятила) мне язык.
He fell over a branch that was sticking out of the ground. / Он споткнуся о ветку, которая торчала (была выпячена) из земли.
Don't stick your stomach out, pull it in! / Не выпячивай живот, втяни его!
push out — выталкивать, выдвигать
Выталкивать что-либо с силой изнутри наружу. Часто подразумевает усилие.
He pushed out his chest with pride. / Он с гордостью выпятил (оттопырил) грудь.
The bird pushed the chick out of the nest. / Птица вытолкнула птенца из гнезда.
He took a deep breath and pushed out his stomach. / Он глубоко вздохнул и выпятил живот.
bulge — выпирать, вздуваться, топорщиться
Выпирать, вздуваться, образовывать выпуклость. Часто описывает форму предмета, который наполнен чем-то изнутри.
His pockets were bulging with sweets. / Его карманы были выпуклыми от конфет.
The old wall began to bulge dangerously. / Старая стена начала опасно выпирать (выпячиваться).
He flexed his arm, and his muscles bulged. / Он напряг руку, и его мускулы вздулись (выпятились).
protrude — выступать, выдаваться, торчать
Выступать, выдаваться за пределы поверхности. Более формальный и технический синоним для ‘stick out’.
A rusty nail was protruding from the wooden board. / Из деревянной доски торчал (выпячивался) ржавый гвоздь.
The lower jaw of the ape protrudes slightly. / Нижняя челюсть обезьяны слегка выступает (выпячена) вперёд.
He has a protruding belly. / У него выпирающий (выпяченный) живот.
thrust out — выставлять вперёд, выдвигать, протягивать
Резко или с силой выдвигать что-то вперёд. Подразумевает быстрое, энергичное движение.
He thrust out his chin aggressively. / Он агрессивно выпятил подбородок.
She thrust out her hand for me to shake. / Она протянула (резко выставила) руку для рукопожатия.
The boxer thrust out his jaw in defiance. / Боксёр вызывающе выпятил челюсть.
puff out — надувать, надуваться, распушать
Надувать, делать что-то более объёмным за счёт воздуха или гордости.
He puffed out his cheeks. / Он надул (выпятил) щёки.
The little bird puffed out its chest. / Маленькая птичка нахохлилась (выпятила грудь).
Winning the prize, he puffed out his chest with pride. / Выиграв приз, он гордо выпятил грудь.
emphasize — подчёркивать, акцентировать, делать упор
В переносном смысле: подчёркивать, акцентировать, делать что-то более заметным или важным (не физически).
In his speech, he sought to emphasize his achievements. / В своей речи он стремился выпятить (подчеркнуть) свои достижения.
The report emphasizes the need for more funding. / В докладе подчёркивается (выпячивается) необходимость дополнительного финансирования.
She emphasized her own role in the project's success. / Она выпятила (подчеркнула) собственную роль в успехе проекта.
highlight — выделять, привлекать внимание, освещать
В переносном смысле: выделять, привлекать внимание к чему-либо, представлять как самое важное.
He always tries to highlight his own contribution. / Он всегда пытается выпятить (выделить) свой собственный вклад.
The press highlighted the negative aspects of the new law. / Пресса выпятила (осветила в первую очередь) негативные стороны нового закона.
The presentation highlighted the company's strong financial performance. / Презентация выделила (выпятила) высокие финансовые показатели компании.
