Выситься

Варианты перевода

tower — выситься, возвышаться, громоздиться

Основной и самый точный перевод. Используется, когда объект (здание, гора, скала) значительно выше всего, что его окружает, и производит внушительное впечатление. Глагол ‘to tower’ происходит от существительного ‘tower’ (башня).

The new skyscraper towers over the rest of the city. / Новый небоскрёб возвышается над остальным городом.

Cliffs towered above them, dark and menacing. / Над ними высились скалы, тёмные и угрожающие.

The ancient castle towers on a hill overlooking the river. / Древний замок высится на холме с видом на реку.

rise — подниматься, возвышаться, вздыматься

Более общий и литературный вариант. Описывает, как что-то высокое буквально ‘поднимается’ над поверхностью или горизонтом. Может использоваться для гор, зданий, колонн.

A huge mountain rises in the distance. / Вдали высится огромная гора.

Gothic cathedrals rise majestically towards the sky. / Готические соборы величественно высятся, устремляясь к небу.

The mountains rise sharply from the plain. / Горы круто высятся над равниной.

White columns rose from the marble floor. / Белые колонны высились над мраморным полом.

loom — маячить, громоздиться, виднеться (внушительно)

Передаёт дополнительный оттенок. Означает, что большой, часто тёмный или нечёткий объект вырисовывается впереди, иногда создавая ощущение угрозы или тайны. Часто используется в тумане, темноте.

The dark shape of the castle loomed through the mist. / Тёмный силуэт замка маячил/чернел в тумане.

The mountains loomed large against the evening sky. / Горы грозно высились на фоне вечернего неба.

A huge ship loomed out of the fog. / Из тумана показался (возвышался) огромный корабль.

soar — взмывать, устремляться ввысь, парить

Используется в основном метафорически для зданий, чтобы подчеркнуть их высоту, изящество и устремлённость вверх, создавая ощущение полёта. Буквальное значение - парить, высоко летать (о птице).

The magnificent spire of the cathedral soars into the sky. / Великолепный шпиль собора высится (взмывает) в небо.

Glass skyscrapers soar above the city streets. / Стеклянные небоскребы возвышаются над городскими улицами.

The towers of the bridge soared hundreds of feet into the air. / Опоры моста высились (вздымались) на сотни футов в воздух.

stand tall — стоять, возвышаться

Буквальное и понятное выражение. Подчёркивает вертикальное положение и высоту объекта. Также может использоваться в переносном смысле ‘держаться с достоинством’, ‘быть гордым’.

The lone pine tree stands tall on the cliff edge. / Одинокая сосна высится на краю утёса.

The statue of the hero stands tall in the center of the square. / Статуя героя высится в центре площади.

Despite the storm, the old lighthouse continued to stand tall. / Несмотря на шторм, старый маяк продолжал выситься.

rise above — возвышаться над, подниматься над

Фразовый глагол, который акцентирует внимание на том, что объект выше своего окружения. Очень близок по значению к ‘tower over’.

The cathedral rises above the rooftops of the old town. / Собор высится над крышами старого города.

The summit of the mountain rises above the clouds. / Вершина горы высится над облаками.

He built a mansion that rose above all the other houses in the village. / Он построил особняк, который высился над всеми остальными домами в деревне.

tower up — громоздиться, вздыматься, возвышаться

Усиленный вариант глагола ‘tower’. Используется для дополнительного акцента на огромной высоте и вертикальности объекта.

The sheer cliffs towered up from the water's edge. / Отвесные скалы высились прямо от кромки воды.

The great walls of the fortress towered up into the morning mist. / Великие стены крепости высились, уходя в утренний туман.

On the horizon, dark clouds began to tower up. / На горизонте начали выситься (громоздиться) тёмные тучи.

Сообщить об ошибке или дополнить