Гостиная

Варианты перевода

living room — гостиная, общая комната, зал

Самый распространенный и универсальный термин. Обозначает главную общую комнату в доме, где семья проводит время вместе, отдыхает и принимает гостей. Обычно это самая большая комната.

The family gathered in the living room to watch a movie. / Семья собралась в гостиной, чтобы посмотреть фильм.

We bought a new sofa for our living room. / Мы купили новый диван в нашу гостиную.

Her living room is decorated in a modern style. / Ее гостиная оформлена в современном стиле.

lounge — гостиная, комната отдыха, лаунж, холл

Часто используется в британском английском как синоним ‘living room’. Также может обозначать зону отдыха в общественных местах, например, в отелях, аэропортах. В частном доме подразумевает комнату для отдыха и неформального общения.

Let's have a drink in the hotel lounge. / Давай выпьем в лаунже отеля.

In the evening, we usually relax in the lounge. / Вечером мы обычно отдыхаем в гостиной (лаунже).

The airport has a comfortable business lounge. / В аэропорту есть комфортабельный бизнес-лаунж.

drawing room — гостиная, салон, приёмная

Более формальный и несколько устаревший термин, характерный для больших, старинных или аристократических домов. Исторически это была комната, куда хозяева и гости ‘уходили’ (withdrew) после ужина. Используется для формального приема гостей.

The ladies retired to the drawing room for tea. / Дамы удалились в гостиную (салон) пить чай.

The mansion had a vast drawing room with a grand piano. / В особняке была огромная гостиная с роялем.

He received his guests in the drawing room. / Он принимал своих гостей в гостиной.

sitting room — гостиная, общая комната, семейная комната

Похоже на ‘living room’, но часто подразумевает более уютную и менее формальную комнату, предназначенную в первую очередь для членов семьи, а не для приема гостей. В больших домах может быть вторая, семейная гостиная.

The children are playing in the sitting room. / Дети играют в гостиной (общей комнате).

We have a formal living room for guests and a small sitting room for ourselves. / У нас есть парадная гостиная для гостей и маленькая гостиная для нас самих.

She was reading a book in the sitting room. / Она читала книгу в гостиной.

parlor — гостиная, салон, приёмная

Устаревающий термин (американский вариант написания). Исторически это была лучшая комната в доме, предназначенная для приема гостей. Сегодня чаще ассоциируется со старыми домами или используется в названиях заведений (e.g., funeral parlor, ice cream parlor).

Grandmother kept her best furniture in the parlor. / Бабушка держала свою лучшую мебель в гостиной (парадной комнате).

In Victorian times, the parlor was used for entertaining visitors. / В викторианские времена гостиная (салон) использовалась для приёма посетителей.

The term 'parlor' sounds a bit old-fashioned now. / Термин «parlor» сейчас звучит немного старомодно.

front room — гостиная, парадная комната, передняя комната

Просторечное, в основном британское название для гостиной, которое происходит от того, что эта комната обычно расположена в передней части дома, с окнами на улицу.

My aunt always keeps the curtains closed in the front room. / Моя тетя всегда держит шторы в гостиной закрытыми.

The guests are waiting in the front room. / Гости ждут в гостиной.

In many working-class homes, the 'front room' was saved for special occasions. / Во многих домах рабочего класса «парадную комнату» (гостиную) берегли для особых случаев.

parlour — гостиная, салон, приёмная

Британский вариант написания слова ‘parlor’. Имеет то же значение: устаревающий термин для формальной гостиной для приёма гостей.

Tea was served in the parlour. / Чай подали в гостиной.

The house had a small, cozy parlour with a fireplace. / В доме была маленькая, уютная гостиная с камином.

The word 'parlour' is more common in British English literature. / Слово 'parlour' более распространено в британской литературе.

Сообщить об ошибке или дополнить