Драка

Варианты перевода

fight — драка, бой, стычка

Самое общее и нейтральное слово для обозначения драки, физического столкновения между двумя или более людьми.

Two men got into a fight outside the bar. / Двое мужчин подрались у входа в бар.

He's always trying to pick a fight with someone. / Он постоянно пытается с кем-нибудь затеять драку.

The police arrived to break up the fight. / Прибыла полиция, чтобы прекратить (разнять) драку.

brawl — потасовка, дебош, массовая драка

Шумная, беспорядочная и чато публичная драка с участием нескольких человек. Обычно подразумевает больше хаоса, чем обычная ‘fight’.

A drunken brawl erupted in the street. / На улице вспыхнула пьяная потасовка.

He was injured in a bar brawl. / Он получил травму в драке в баре.

The hockey game ended in a massive brawl between the two teams. / Хоккейный матч закончился массовой дракой между двумя командами.

scuffle — стычка, потасовка, возня

Короткая, не очень серьезная и беспорядочная драка или стычка, часто без серьезных травм.

There was a brief scuffle between protesters and the police. / Мжду протестующими и полицией произошла короткая стычка.

The boys had a scuffle on the playground but soon made up. / Мальчики потолкались на детской площадке, но вскоре помирились.

He was involved in a scuffle over a parking space. / Он был втянут в потасовку из-за парковочного места.

fray — схватка, стычка, драка

Более литературное или устаревшее слово для обозначения драки, битвы или шумного спора. Часто используется в выражении ‘join the fray’ (ввязаться в драку).

He was not afraid to leap into the fray to defend his friends. / Он не боялся ввязаться в драку, чтобы защитить своих друзей.

Several more people joined the fray, and the situation escalated. / Еще несколько человек присоединились к потасовке, и ситуация обострилась.

He stood back, watching the fray from a safe distance. / Он стоял в стороне, наблюдая за схваткой с безопасного расстояния.

affray — драка в общественном месте, нарушение порядка, потасовка

Юридический термин, обозначающий нарушение общественного порядка путем драки в публичном месте. В обычной речи используется редко.

The two youths were charged with causing an affray. / Двух молодых людей обвинили в нарушении общественного порядка (участии в драке).

An affray broke out among the football fans. / Среди футбольных фанатов вспыхнула драка.

He pleaded guilty to affray and was fined. / Он признал себя виновным в участии в драке в общественном месте и был оштрафован.

tussle — стычка, возня, борьба

Небольшая борьба, стычка или возня, обычно менее ожесточенная, чем ‘fight’. Может использоваться и в переносном смысле для обозначения спора или борьбы за что-либо.

The children had a brief tussle over the toy. / Дети недолго поборолись за игрушку.

He got into a tussle with a photographer. / Он ввязался в потасовку с фотографом.

There was a legal tussle for control of the company. / Шла юридическая борьба за контроль над компанией.

scrap — стычка, перепалка, небольшая драка

Неформальное, разговорное слово для обозначения небольшой, несерьезной драки или стычки.

The kids are always getting into scraps. / Дети постоянно ввязываются в мелкие драки.

He had a bit of a scrap with his brother. / Он немного подрался со своим братом.

Are you trying to start a scrap? / Ты что, нарываешься на драку?

rumble — разборка, стенка на стенку, драка между бандами

Сленговое слово, обозначающее запланированную драку между бандами или молодежными группировками. Стало популярным в середине 20 века в США.

The two gangs agreed to have a rumble the next night. / Две банды договорились устроить разборку на следующий вечер.

He was famous for never backing down from a rumble. / Он был известен тем, что никогда не отступал перед дракой.

The movie 'The Outsiders' features a famous rumble scene. / В фильме «Изгои» есть знаменитая сцена бандитской разборки.

fisticuffs — кулачный бой, драка на кулаках

Устаревшее или шутливое слово, обозначающее кулачный бой, драку на кулаках.

The argument descended into a bout of fisticuffs. / Спор перерос в кулачный бой.

They settled their differences with fisticuffs, like in the old days. / Они разрешили свои разногласия на кулаках, как в старые времена.

The gentlemen resorted to fisticuffs to solve the dispute. / Джентльмены прибегли к кулачному бою, чтобы решить спор.

melee — свалка, суматоха, массовая драка

Слово французского происхождения, обозначающее беспорядочную, хаотичную драку или схватку с участием большого количества людей.

Several players were injured in the melee. / Несколько игроков пострадали в общей свалке.

The police struggled to control the melee. / Полиция с трудом пыталась контролировать потасовку.

He was lost in the melee of the battle. / Он потерялся в суматохе боя.

punch-up — мордобой, драка, кулачный бой

Британское неформальное слово, обозначающее драку, в основном с использованием кулаков.

There was a punch-up outside the pub last night. / Прошлой ночью у паба была драка.

The disagreement ended in a punch-up. / Разногласие закончилось мордобоем.

He threatened me with a punch-up. / Он пригрозил мне дракой.

Сообщить об ошибке или дополнить