Дыбом

Варианты перевода

on end — дыбом, торчком, стоймя

(наречие) Вертикально, торчком. Чаще всего используется в выражении ‘hair stand on end’ (волосы встают дыбом) для описания реакции на сильный страх, ужас или изумление.

The ghost story made my hair stand on end. / От этой истории о привидениях у меня волосы встали дыбом.

His hair was standing on end with fright when he saw the bear. / Его волосы стояли дыбом от страха, когда он увидел медведя.

Just thinking about the rollercoaster makes my hair stand on end. / Одна только мысль об американских горках заставляет мои волосы вставать дыбом.

bristling — вздыбленный, ощетинившийся

(причастие от глагола ‘to bristle’) Описывает состояние шерсти или волос, которые поднялись дыбом, обычно от страха или злости у животных. Также может использоваться в переносном смысле для описания раздраженного или рассерженного человека.

The angry cat faced the dog, its fur bristling. / Злая кошка повернулась к собаке, её шерсть стояла дыбом.

He was bristling with indignation at the unfair accusation. / Он был взбешён (букв. 'его иголки встали дыбом') от несправедливого обвинения.

We saw a porcupine with its quills bristling. / Мы увидели дикобраза, иглы которого стояли дыбом.

stand on end — вставать дыбом, подниматься дыбом

(фразовый глагол) Вставать дыбом (о воосах). Используется для описания реакции на сильный страх, шок или волнение.

The sudden scream in the middle of the night made my hair stand on end. / От внезапного крика посреди ночи у меня волосы встали дыбом.

It's a horror movie that will make your hair stand on end. / Это фильм ужасов, от которого у вас волосы встанут дыбом.

His description of the old, abandoned house made our hair stand on end. / Его описание старого заброшенного дома заставило наши волосы встать дыбом.

When the lights went out unexpectedly, her hair practically stood on end. / Когда неожиданно погас свет, её волосы буквально встали дыбом.

bristle — щетиниться, топорщиться, вставать дыбом

(глагол) Вставать дыбом, топорщиться, щетиниться (о шерсти, волосах животных). В переносном смысле означает ‘рассердиться’, ‘проявить враждебность’ в ответ на что-либо.

The dog started to bristle as the stranger approached the gate. / Собака начала щетиниться (её шерсть встала дыбом), когда незнакомец подошёл к воротам.

She bristled at his suggestion that she wasn't working hard enough. / Она ощетинилась в ответ на его предположение, что она недостаточно усердно работает.

The cat's fur bristled with fear. / Шерсть кошки встала дыбом от страха.

He bristled with anger every time his authority was questioned. / Он вспыхивал от гнева каждый раз, когда его авторитет ставился под сомнение.

Сообщить об ошибке или дополнить