Заводиться
Варианты перевода
start — заводиться, запускаться, начинать работать
О двигателях, механизмах: начинать работать.
My car won't start in this cold weather. / Моя машина не заводится в такую холодную погоду.
The engine started on the first try. / Двигатель завёлся с первой попытки.
She turned the key, but the old truck wouldn't start. / Она повернула ключ, но старый грузовик никак не заводился.
wind up
О механизмах с пружиной, например, о часах. Употребляется в значении ‘быть заводимым’.
My grandfather's watch is wound up with a small key. / Часы моего дедушки заводятся маленьким ключиком.
This music box winds up from the bottom and plays a nice tune. / Эта музыкальная шкатулка заводится снизу и играет приятную мелодию.
It's an automatic watch, it winds up from the movement of your arm. / Это автоматические часы, они заводятся от движения руки.
get going — запускаться, начинать работать
Разговорный вариант для ‘start’, в основном о двигателях.
Come on, old engine, get going! / Давай, старый двигатель, заводись!
It took a few tries, but the generator finally got going. / Потребовалось несколько попыток, но генератор наконец-то завёлся.
I can't get this lawnmower going. / Я не могу заставить эту газонокосилку завестись.
get worked up — раздражаться, волноваться, выходить из себя
О человеке: приходить в состояние раздражения или сильного волнения, часто из-за пустяков.
Don't get worked up over such a small problem. / Не заводись из-за такой маленькой проблемы.
He gets worked up very easily when discussing politics. / Он очень легко заводится, когда обсуждает политику.
There's no reason to get worked up, let's just talk calmly. / Нет причин заводиться, давай просто спокойно поговорим.
get excited — воодушевляться, возбуждаться, входить в азарт
Приходить в состояние воодушевления, азарта, которое может перерасти в спор или горячее обсуждение.
He got excited and started shouting during the game. / Он завёлся и начал кричать во время игры.
Try not to get too excited when you argue with him. / Постарайся не слишком заводиться, когда споришь с ним.
The audience got really excited after his speech. / Публика по-настоящему завелась после его речи.
fly off the handle — вспылить, выйти из себя, сорваться
Идиома: внезапно и сильно разозлиться, потерять самообладание, вспылить.
He flies off the handle at the slightest criticism. / Он заводится от малейшей критики.
I knew he would fly off the handle when he saw the mess. / Я знал, что он заведётся, когда увидит этот беспорядок.
I'm sorry I flew off the handle. I didn't mean to shout. / Прости, что я завёлся. Я не хотел кричать.
lose one's temper — выйти из себя, разозлиться, вспылить
Потерять самообладание, рассердиться.
He has a tendency to lose his temper over small things. / У него есть склонность заводиться по пустякам.
I've never seen her lose her temper like that before. / Я никогда раньше не видел, чтобы она так заводилась.
Try not to lose your temper; it won't solve anything. / Постарайся не заводиться, это ничего не решит.
turn on — включаться, запускаться
О двигателях и механизмах: начинать работать. Аналогично ‘start’, но чаще используется для электроприборов.
I twisted the key, but the engine wouldn't turn on. / Я повернул ключ, но двигатель не завёлся.
The vacuum cleaner won't turn on, I think it's broken. / Пылесос не заводится (не включается), думаю, он сломан.
The system automatically turns on when motion is detected. / Система автоматически заводится (включается) при обнаружении движения.
appear — появляться, возникать
О появлении кого-либо или чего-либо в каком-то месте, часто о вредителях или беспорядке.
Ants appeared in our kitchen. / На нашей кухне завелись муравьи.
I don't know where all this dust appeared from. / Не знаю, откуда завелась вся эта пыль.
If mold appears in your house, you must get rid of it. / Если в вашем доме завелась плесень, от неё нужно избавиться.
spring up — возникать, появляться, зарождаться
Возникать, появляться (часто внезапно), обычно о чем-то неатериальном, например, о привычках, традициях или идеях.
A new tradition has sprung up in our family. / В нашей семье завёлся новый обычай.
After he arrived, strange new rules began to spring up. / После его прихода начали заводиться странные новые правила.
Where did this rumor spring up from? / Откуда завёлся этот слух?
get established — устанавливаться, укореняться, приживаться
Устанавливаться, укореняться. О порядке, обычаях, традициях.
A strange routine got established in our department. / В нашем отделе завёлся странный порядок.
It's a tradition that got established many years ago. / Это традиция, которая завелась много лет назад.
Somehow, the custom of having tea at 4 PM got established in our office. / Каким-то образом в нашем офисе завёлся обычай пить чай в 4 часа дня.
