Зажечься
Варианты перевода
light up — зажечься, загореться, вспыхнуть, просиять, осветиться
(о свете, огне) зажечься, загореться; (о лице, глазах) просиять, оживиться от радости или волнения.
The warning light on the dashboard lit up. / Предупредительная лампочка на приборной панели зажглась.
The sky lit up with flashes of lightning. / Небо зажглось вспышками молний.
Her face lit up when she saw the present. / Её лицо осветилось (просияло), когда она увидела подарок.
catch fire — загореться, воспламениться
Загореться, воспламениться. Обычно используется, когда что-то начинает гореть случайно или неожиданно.
The dry grass caught fire very easily. / Сухая трава очень легко зажглась.
Be careful with that old wiring, it might catch fire. / Будь осторожен с этой старой проводкой, она может зажечься (загореться).
The curtains were too close to the heater and caught fire. / Шторы были слишком близко к обогревателю и зажглись.
ignite — воспламениться, загореться, разгореться
Воспламениться, зажечься. Часто используется в более формальном или техническом контексте, а также в переносном смысле о спорах или сильных чувствах.
A spark from the machinery caused the fumes to ignite. / Искра от оборудования стала причиной того, что пары зажглись (воспламенились).
The controversy ignited a heated debate among the public. / Этот спорный вопрос зажёг (спровоцировал) жаркие дебаты в обществе.
The fuel is designed to ignite at a very high temperature. / Топливо разработано так, чтобы зажигаться (воспламеняться) при очень высокой температуре.
flare up — вспыхнуть, разгореться, обостриться
Вспыхнуть, разгореться. Означает внезапное и яркое появление пламени, а также внезапное обострение конфликта, болезни или эмоций.
The fire flared up as a gust of wind blew. / Огонь зажегся (вспыхнул) сильнее, когда подул порыв ветра.
The argument flared up again. / Ссора разразилась (вспыхнула) снова.
His temper flared up at the slightest provocation. / Он 'зажигался' (вспыхивал) от малейшей провокации.
fire up — завестись, воодушевиться, загореться идеей
(перен., разг.) Завестись, воодушевиться, прийти в сильное эмоциональное возбуждение (радость, гнев).
The crowd fired up as the home team scored a goal. / Толпа зажглась (завелась), когда их команда забила гол.
He gets all fired up when he talks about his favorite band. / Он весь зажигается, когда говорит о своей любимой группе.
She was all fired up and ready to start the campaign. / Она вся зажглась и была готова начать кампанию.
burst into flame — вспыхнуть, загореться, быть охваченным пламенем
Вспыхнуть, внезапно и яростно загореться, быть охваченным пламенем.
The oil-soaked rags burst into flame. / Пропитанные маслом тряпки мгновенно зажглись (вспыхнули).
The wreckage of the plane burst into flame on impact. / Обломки самолета зажглись (были охвачены пламенем) при ударе.
The Christmas tree, dry after weeks indoors, burst into flame. / Новогодняя елка, высохшая после нескольких недель в доме, зажглась (вспыхнула).
get excited — увлечься, воодушевиться, загореться идеей, прийти в восторг
(перен.) Зажечься идеей, увлечься, воодушевиться, прийти в радостное возбуждение.
She got very excited about the opportunity to study abroad. / Она сильно зажглась возможностью учиться за границей.
It's hard not to get excited when you hear such good news. / Сложно не зажечься (не прийти в восторг), когда слышишь такие хорошие новости.
The children always get excited on Christmas Eve. / Дети всегда зажигаются (приходят в восторженное нетерпение) в канун Рождества.
flash — вспыхнуть, сверкнуть, мигнуть
Вспыхнуть, сверкнуть. О короткой, внезапной и яркой вспышке света или проявлении эмоции в глазах.
A warning symbol flashed on the screen. / На экране зажегся (мигнул) предупреждающий символ.
Lightning flashed, illuminating the whole valley. / Зажглась (сверкнула) молния, осветив всю долину.
Anger flashed in his eyes for a moment. / На мгновение в его глазах зажегся (сверкнул) гнев.
switch on — включиться, загораться
Включиться, зажечься (об электрическом приборе или свете, часто автоматически).
The streetlights switch on at dusk. / Уличные фонари зажигаются в сумерках.
The screen switched on as soon as I touched it. / Экран зажегся, как только я к нему прикоснулся.
The security light switches on when it detects movement. / Охранное освещение зажигается, когда обнаруживает движение.
kindle — разгореться, пробудиться, воспламениться
(часто книжн. или перен.) Зажечься, разгореться. Используется как для огня, так и для чувств, интереса или идей.
The dry tinder kindled at the first spark. / Сухой трут зажегся от первой же искры.
A new hope kindled within him. / В нем зажглась новая надежда.
Her passion for science kindled during her university years. / Её страсть к науке зажглась в университетские годы.
take fire — загореться, воспламениться
Загореться, воспламениться. Похоже на ‘catch fire’, но может звучать более литературно. Также используется в переносном смысле.
The wooden structure was old and took fire immediately. / Деревянная конструкция была старой и зажглась немедленно.
His imagination took fire when he read the book. / Его воображение зажглось, когда он прочитал книгу.
Be careful, as this fabric can easily take fire. / Будьте осторожны, так как эта ткань может легко зажечься.
be bitten with — загореться идеей, 'заболеть' чем-либо, сильно увлечься
(перен., идиома) ‘Заразиться’ энтузиазмом, сильно увлечься, зажечься какой-либо идеей или занятием.
After her first success, she was bitten with the desire to write another book. / После первого успеха она зажглась желанием написать еще одну книгу.
He visited Silicon Valley and was immediately bitten with the startup bug. / Он посетил Кремниевую долину и немедленно 'зажегся' (заболел) идеей стартапа.
She was bitten with a passion for travel after her first trip abroad. / Она зажглась страстью к путешествиям после своей первой поездки за границу.
