Зажечься

Варианты перевода

light up — зажечься, загореться, вспыхнуть, просиять, осветиться

(о свете, огне) зажечься, загореться; (о лице, глазах) просиять, оживиться от радости или волнения.

The warning light on the dashboard lit up. / Предупредительная лампочка на приборной панели зажглась.

The sky lit up with flashes of lightning. / Небо зажглось вспышками молний.

Her face lit up when she saw the present. / Её лицо осветилось (просияло), когда она увидела подарок.

catch fire — загореться, воспламениться

Загореться, воспламениться. Обычно используется, когда что-то начинает гореть случайно или неожиданно.

The dry grass caught fire very easily. / Сухая трава очень легко зажглась.

Be careful with that old wiring, it might catch fire. / Будь осторожен с этой старой проводкой, она может зажечься (загореться).

The curtains were too close to the heater and caught fire. / Шторы были слишком близко к обогревателю и зажглись.

ignite — воспламениться, загореться, разгореться

Воспламениться, зажечься. Часто используется в более формальном или техническом контексте, а также в переносном смысле о спорах или сильных чувствах.

A spark from the machinery caused the fumes to ignite. / Искра от оборудования стала причиной того, что пары зажглись (воспламенились).

The controversy ignited a heated debate among the public. / Этот спорный вопрос зажёг (спровоцировал) жаркие дебаты в обществе.

The fuel is designed to ignite at a very high temperature. / Топливо разработано так, чтобы зажигаться (воспламеняться) при очень высокой температуре.

flare up — вспыхнуть, разгореться, обостриться

Вспыхнуть, разгореться. Означает внезапное и яркое появление пламени, а также внезапное обострение конфликта, болезни или эмоций.

The fire flared up as a gust of wind blew. / Огонь зажегся (вспыхнул) сильнее, когда подул порыв ветра.

The argument flared up again. / Ссора разразилась (вспыхнула) снова.

His temper flared up at the slightest provocation. / Он 'зажигался' (вспыхивал) от малейшей провокации.

fire up — завестись, воодушевиться, загореться идеей

(перен., разг.) Завестись, воодушевиться, прийти в сильное эмоциональное возбуждение (радость, гнев).

The crowd fired up as the home team scored a goal. / Толпа зажглась (завелась), когда их команда забила гол.

He gets all fired up when he talks about his favorite band. / Он весь зажигается, когда говорит о своей любимой группе.

She was all fired up and ready to start the campaign. / Она вся зажглась и была готова начать кампанию.

burst into flame — вспыхнуть, загореться, быть охваченным пламенем

Вспыхнуть, внезапно и яростно загореться, быть охваченным пламенем.

The oil-soaked rags burst into flame. / Пропитанные маслом тряпки мгновенно зажглись (вспыхнули).

The wreckage of the plane burst into flame on impact. / Обломки самолета зажглись (были охвачены пламенем) при ударе.

The Christmas tree, dry after weeks indoors, burst into flame. / Новогодняя елка, высохшая после нескольких недель в доме, зажглась (вспыхнула).

get excited — увлечься, воодушевиться, загореться идеей, прийти в восторг

(перен.) Зажечься идеей, увлечься, воодушевиться, прийти в радостное возбуждение.

She got very excited about the opportunity to study abroad. / Она сильно зажглась возможностью учиться за границей.

It's hard not to get excited when you hear such good news. / Сложно не зажечься (не прийти в восторг), когда слышишь такие хорошие новости.

The children always get excited on Christmas Eve. / Дети всегда зажигаются (приходят в восторженное нетерпение) в канун Рождества.

flash — вспыхнуть, сверкнуть, мигнуть

Вспыхнуть, сверкнуть. О короткой, внезапной и яркой вспышке света или проявлении эмоции в глазах.

A warning symbol flashed on the screen. / На экране зажегся (мигнул) предупреждающий символ.

Lightning flashed, illuminating the whole valley. / Зажглась (сверкнула) молния, осветив всю долину.

Anger flashed in his eyes for a moment. / На мгновение в его глазах зажегся (сверкнул) гнев.

switch on — включиться, загораться

Включиться, зажечься (об электрическом приборе или свете, часто автоматически).

The streetlights switch on at dusk. / Уличные фонари зажигаются в сумерках.

The screen switched on as soon as I touched it. / Экран зажегся, как только я к нему прикоснулся.

The security light switches on when it detects movement. / Охранное освещение зажигается, когда обнаруживает движение.

kindle — разгореться, пробудиться, воспламениться

(часто книжн. или перен.) Зажечься, разгореться. Используется как для огня, так и для чувств, интереса или идей.

The dry tinder kindled at the first spark. / Сухой трут зажегся от первой же искры.

A new hope kindled within him. / В нем зажглась новая надежда.

Her passion for science kindled during her university years. / Её страсть к науке зажглась в университетские годы.

take fire — загореться, воспламениться

Загореться, воспламениться. Похоже на ‘catch fire’, но может звучать более литературно. Также используется в переносном смысле.

The wooden structure was old and took fire immediately. / Деревянная конструкция была старой и зажглась немедленно.

His imagination took fire when he read the book. / Его воображение зажглось, когда он прочитал книгу.

Be careful, as this fabric can easily take fire. / Будьте осторожны, так как эта ткань может легко зажечься.

be bitten with — загореться идеей, 'заболеть' чем-либо, сильно увлечься

(перен., идиома) ‘Заразиться’ энтузиазмом, сильно увлечься, зажечься какой-либо идеей или занятием.

After her first success, she was bitten with the desire to write another book. / После первого успеха она зажглась желанием написать еще одну книгу.

He visited Silicon Valley and was immediately bitten with the startup bug. / Он посетил Кремниевую долину и немедленно 'зажегся' (заболел) идеей стартапа.

She was bitten with a passion for travel after her first trip abroad. / Она зажглась страстью к путешествиям после своей первой поездки за границу.

Сообщить об ошибке или дополнить