Зажигаться
Варианты перевода
light up — зажигаться, загораться, засиять, озаряться, засветиться
О свете, огнях, глазах, лице: начинать светиться, сиять, озаряться.
The moment he entered the room, her face lit up with a smile. / Как только он вошёл в комнату, её лицо зажглось улыбкой.
The little lamps on the tree began to light up one by one. / Маленькие лампочки на ёлке начали зажигаться одна за другой.
His eyes lit up when he saw the present. / Его глаза зажглись, когда он увидел подарок.
The night sky suddenly lit up. / Ночное небо внезапно зажглось.
catch fire — воспламеняться, загораться, вспыхивать
О предмете: начинать гореть, воспламеняться, охватываться огнём.
Dry leaves can catch fire easily. / Сухие листья могут легко зажечься.
The old wooden house caught fire during the night. / Старый деревянный дом загорелся ночью.
Be careful, this material might catch fire. / Будь осторожен, этот материал может зажечься.
ignite — воспламеняться, загораться
Формальный или технический синоним ‘catch fire’. Восплаеняться, начинать гореть, часто в результате химической реакции или сильного нагрева.
The fuel will ignite at a high temperature. / Топливо зажжётся при высокой температуре.
The gas from the leak could ignite at any moment. / Газ из утечки мог зажечься в любой момент.
Even a small spark can cause dry grass to ignite. / Даже маленькая искра может заставить сухую траву зажечься.
get excited — воодушевляться, увлекаться, загораться (идеей)
(переносн.) Увлекаться, воодушевляться какой-либо идеей, делом; испытывать сильный энтузиазм.
He really got excited about the idea of traveling to Asia. / Он по-настоящему зажёгся идеей путешествия в Азию.
The students got excited when the teacher announced the competition. / Студенты зажглись, когда учитель объявил о соревновании.
It's easy to get excited about a new project at the beginning. / Вначале легко зажечься новым проектом.
flare up — вспыхивать, разгораться
Внезапно и ярко вспыхивать (об огне, пламени).
The fire flared up when I added more wood. / Огонь зажёгся ярче (вспыхнул), когда я подбросил дров.
The coals flared up as the wind blew. / Угли зажглись (вспыхнули), когда подул ветер.
A small flame flared up and then died out. / Маленький огонёк зажёгся и тут же погас.
kindle — зарождаться, загораться, вспыхивать (о чувствах)
(книжн., переносн.) Зарождаться, возникать (о чувствах, эмоциях). Также может означать ‘загораться’, но используется реже в этом значении.
Hope kindled in her heart. / В её сердце зажглась надежда.
A new interest kindled within him. / В нём зажёгся новый интерес.
The old logs were damp and refused to kindle. / Старые поленья были сырыми и никак не зажигались.
switch on — включаться
О свете или электроприборах: включаться. Часто используется в конструкциях, где подлежащее — это сам прибор.
The street lights switch on automatically at dusk. / Уличные фонари зажигаются автоматически в сумерках.
The screen switched on by itself. / Экран зажёгся сам по себе.
I waited for the "On Air" sign to switch on. / Я ждал, пока зажжётся табличка "В эфире".
turn on — включаться
Синоним ‘switch on’. О свете или электроприборах: включаться.
The lights turned on as soon as we entered the room. / Свет зажёгся, как только мы вошли в комнату.
My computer didn't turn on this morning. / Мой компьютер сегодня утром не зажёгся (не включился).
The display turns on when you touch it. / Дисплей зажигается, когда вы к нему прикасаетесь.
light — загораться, светиться
Начинать гореть или светиться. Похоже на ‘light up’ или ‘catch fire’, но может использоваться в более общем смысле.
The match was wet and wouldn't light. / Спичка была мокрой и не зажигалась.
The lanterns lit one by one as evening came. / Фонари зажигались один за другим с наступлением вечера.
Her face lit with amusement. / Её лицо зажглось от удивления.
