Закатить
Варианты перевода
to roll in — закатить, вкатить
Переместить круглый или цилиндрический предмет куда-либо (внутрь чего-либо), толкая его так, чтобы он катился.
The workers rolled the barrel into the barn. / Рабочие закатили бочку в сарай.
He rolled the spare tire into the garage. / Он закатил запасное колесо в гараж.
Can you help me roll this log in through the gate? / Можешь помочь мне закатить это бревно в ворота?
to roll under — вкатить под
Переместить круглый предмет, заставив его катиться под что-либо.
The child accidentally rolled the ball under the car. / Ребёнок случайно закатил мяч под машину.
Be careful not to roll the marble under the fridge. / Будь осторожен, не закати шарик под холодильник.
He gave the toy car a push and rolled it under the bed. / Он толкнул игрушечную машинку и закатил её под кровать.
to roll up — засучить, подвернуть
Завернуть, свернуть края одежды (рукава, штанины). Также используется в выражении ‘закатить глаза’ (to roll up one's eyes) в знак раздражения или удивления.
He rolled up his sleeves and got to work. / Он свернул рукава и принялся за работу.
She rolled up her jeans to wade in the water. / Она закатила джинсы, чтобы побродить по воде.
When I told him the absurd news, he rolled his eyes up to the ceiling. / Когда я сообщил ему абсурдную новость, он закатил глаза к потолку.
Before washing the dishes, I always roll up my sleeves. / Перед тем как мыть посуду, я всегда закатываю рукава.
to throw — устроить
(Разговорное) Устроить что-либо бурное, шумное или эмоциональное, например, вечеринку, скандал или истерику.
They decided to throw a huge party for his birthday. / Они решили закатить грандиозную вечеринку на его день рождения.
The child threw a tantrum in the middle of the supermarket. / Ребёнок закатил истерику посреди супермаркета.
He threw a fit when he found out his flight was cancelled. / Он закатил скандал, когда узнал, что его рейс отменили.
She threatened to throw a scene if he didn't agree. / Она пригрозила закатить сцену, если он не согласится.
to set — сесть (о солнце), зайти (за горизонт)
Используется для описания захода солнца за горизонт. В этом значении обычно используется глагол ‘закатиться’ (совершенный вид) в форме прошедшего времени.
We watched the sun set behind the mountains. / Мы наблюдали, как солнце закатилось за горы.
By the time we arrived, the sun had already set. / К тому времени, как мы приехали, солнце уже закатилось.
The sky turned a beautiful orange as the sun set. / Небо стало красивого оранжевого цвета, когда солнце закатилось.
