Замереть

Варианты перевода

freeze — замереть, застыть, остолбенеть, оцепенеть

Резко остановиться и застыть на месте, часто из-за страха, удивления или внезапного приказа. Это самый распространённый и прямой перевод.

She saw the snake and froze in terror. / Она увидела змею и замерла от ужаса.

The deer froze in the headlights of the car. / Олень замер в свете фар автомобиля.

At the command 'Freeze!', the suspect stopped immediately. / По команде «Замри!» подозреваемый немедленно остановился.

stop dead — резко остановиться, застыть на месте, как вкопанный

Внезапно и полностью остановиться, особенно во время движения. Подчёркивает резкость и завершённость остановки.

He was halfway through the story when he stopped dead. / Он был на полпути своего рассказа, когда внезапно замер (оборвал речь).

The car stopped dead just inches from the wall. / Машина замерла в нескольких дюймах от стены.

When she heard her name, she stopped dead in her tracks. / Услышав свое имя, она замерла на месте.

stand still — стоять неподвижно, стоять смирно

Стоять неподвижно, не двигаясь. Описывает состояние, а не сам момент остановки. Часто используется как приказ.

The guard ordered the children to stand still. / Охранник приказал детям замереть (стоять смирно).

If you see a bear, the best advice is to stand still and not run. / Если вы увидите медведя, лучший совет — это замереть и не бежать.

How can you stand still for so long? / Как ты можешь так долго стоять неподвижно (замереть)?

stand motionless — стоять без движения, застыть

Более формальный или литературный синоним ‘stand still’. Подчеркивает полную неподвижность.

He stood motionless, watching the sunset. / Он замер, наблюдая за закатом.

The cat stood motionless, its eyes fixed on the bird. / Кошка замерла, уставившись на птицу.

She stood motionless as if she were a statue. / Она замерла, словно была статуей.

come to a standstill — остановиться, застопориться, зайти в тупик

Остановиться (о движении, деятельности, процессе). Используется для описания транспорта, производства, переговоров.

Traffic came to a standstill because of the accident. / Движение замерло из-за аварии.

Production at the factory has come to a standstill. / Производство на заводе замерло (остановилось).

The negotiations came to a standstill. / Переговоры замерли (зашли в тупик).

hold one's breath — затаить дыхание

Затаить дыхание в ожидании, от волнения или страха. Буквально ‘держать дыхание’.

Everyone held their breath as the winner was about to be announced. / Все замерли (затаили дыхание), когда должны были объявить победителя.

I held my breath, hoping he wouldn't see me. / Я замерла (затаила дыхание), надеясь, что он меня не увидит.

The audience held its breath during the final scene. / Публика замерла (затаила дыхание) во время финальной сцены.

be petrified — оцепенеть, окаменеть от страха

Замереть от сильного страха, оцепенеть от ужаса. Буквально ‘окаменеть’.

I was petrified with fear when I heard the noise downstairs. / Я замерла от страха, когда услышала шум внизу.

He was so petrified he couldn't even scream. / Он так замер (окаменел от ужаса), что не мог даже закричать.

She just stood there, petrified. / Она просто стояла там, оцепенев от ужаса (замерев).

be spellbound — быть завороженным, быть очарованным

Замереть от восхищения или интереса, быть полностью очарованным, завороженным чем-то.

The children were spellbound by the magician's tricks. / Дети замерли, завороженные фокусами волшебника.

We were spellbound by her beautiful voice. / Мы замерли, очарованные её прекрасным голосом.

He listened to the story, completely spellbound. / Он слушал историю, совершенно завороженный (замерев от восторга).

die away — затихать, угасать

Постепенно затихать, исчезать (о звуке, свете, ветре).

The sound of the footsteps died away. / Звук шагов замер (затих).

Her voice died away to a whisper. / Ее голос замер (затих), превратившись в шепот.

As the sun set, the light died away. / Когда солнце село, свет замер (угас).

fade away — угасать, постепенно исчезать, затихать

Постепенно исчезать, становиться слабее (о звуке, изображении, памяти). Очень близко по значению к ‘die away’.

The music began to fade away. / Музыка начала замирать (затихать).

The memories of that day will never fade away. / Воспоминания о том дне никогда не угаснут (не замрут).

We watched the ship fade away into the mist. / Мы смотрели, как корабль замирает (исчезает) в тумане.

grind to a halt — застопориться, остановиться со скрежетом

Медленно и с трудом остановиться (о механизме, деятельности). Часто подразумевает, что остановка произошла из-за проблем или трудностей.

The old train ground to a halt at the station. / Старый поезд со скрежетом замер (остановился) на станции.

The country's economy is grinding to a halt. / Экономика страны замирает (постепенно останавливается).

Talks between the two sides have ground to a halt. / Переговоры между двумя сторонами замерли (застопорились).

fall silent — замолчать, умолкнуть, затихнуть

Внезапно замолчать, прекратить говорить или издавать звуки. Часто относится к человеку или группе людей.

The whole room fell silent when she entered. / Вся комната замерла (умолкла), когда она вошла.

He suddenly fell silent, looking at the floor. / Он внезапно замер (замолчал), глядя в пол.

The birds fell silent as the storm approached. / Птицы замерли (смолкли) с приближением бури.

Сообщить об ошибке или дополнить