Замереть
Варианты перевода
freeze — замереть, застыть, остолбенеть, оцепенеть
Резко остановиться и застыть на месте, часто из-за страха, удивления или внезапного приказа. Это самый распространённый и прямой перевод.
She saw the snake and froze in terror. / Она увидела змею и замерла от ужаса.
The deer froze in the headlights of the car. / Олень замер в свете фар автомобиля.
At the command 'Freeze!', the suspect stopped immediately. / По команде «Замри!» подозреваемый немедленно остановился.
stop dead — резко остановиться, застыть на месте, как вкопанный
Внезапно и полностью остановиться, особенно во время движения. Подчёркивает резкость и завершённость остановки.
He was halfway through the story when he stopped dead. / Он был на полпути своего рассказа, когда внезапно замер (оборвал речь).
The car stopped dead just inches from the wall. / Машина замерла в нескольких дюймах от стены.
When she heard her name, she stopped dead in her tracks. / Услышав свое имя, она замерла на месте.
stand still — стоять неподвижно, стоять смирно
Стоять неподвижно, не двигаясь. Описывает состояние, а не сам момент остановки. Часто используется как приказ.
The guard ordered the children to stand still. / Охранник приказал детям замереть (стоять смирно).
If you see a bear, the best advice is to stand still and not run. / Если вы увидите медведя, лучший совет — это замереть и не бежать.
How can you stand still for so long? / Как ты можешь так долго стоять неподвижно (замереть)?
stand motionless — стоять без движения, застыть
Более формальный или литературный синоним ‘stand still’. Подчеркивает полную неподвижность.
He stood motionless, watching the sunset. / Он замер, наблюдая за закатом.
The cat stood motionless, its eyes fixed on the bird. / Кошка замерла, уставившись на птицу.
She stood motionless as if she were a statue. / Она замерла, словно была статуей.
come to a standstill — остановиться, застопориться, зайти в тупик
Остановиться (о движении, деятельности, процессе). Используется для описания транспорта, производства, переговоров.
Traffic came to a standstill because of the accident. / Движение замерло из-за аварии.
Production at the factory has come to a standstill. / Производство на заводе замерло (остановилось).
The negotiations came to a standstill. / Переговоры замерли (зашли в тупик).
hold one's breath — затаить дыхание
Затаить дыхание в ожидании, от волнения или страха. Буквально ‘держать дыхание’.
Everyone held their breath as the winner was about to be announced. / Все замерли (затаили дыхание), когда должны были объявить победителя.
I held my breath, hoping he wouldn't see me. / Я замерла (затаила дыхание), надеясь, что он меня не увидит.
The audience held its breath during the final scene. / Публика замерла (затаила дыхание) во время финальной сцены.
be petrified — оцепенеть, окаменеть от страха
Замереть от сильного страха, оцепенеть от ужаса. Буквально ‘окаменеть’.
I was petrified with fear when I heard the noise downstairs. / Я замерла от страха, когда услышала шум внизу.
He was so petrified he couldn't even scream. / Он так замер (окаменел от ужаса), что не мог даже закричать.
She just stood there, petrified. / Она просто стояла там, оцепенев от ужаса (замерев).
be spellbound — быть завороженным, быть очарованным
Замереть от восхищения или интереса, быть полностью очарованным, завороженным чем-то.
The children were spellbound by the magician's tricks. / Дети замерли, завороженные фокусами волшебника.
We were spellbound by her beautiful voice. / Мы замерли, очарованные её прекрасным голосом.
He listened to the story, completely spellbound. / Он слушал историю, совершенно завороженный (замерев от восторга).
die away — затихать, угасать
Постепенно затихать, исчезать (о звуке, свете, ветре).
The sound of the footsteps died away. / Звук шагов замер (затих).
Her voice died away to a whisper. / Ее голос замер (затих), превратившись в шепот.
As the sun set, the light died away. / Когда солнце село, свет замер (угас).
fade away — угасать, постепенно исчезать, затихать
Постепенно исчезать, становиться слабее (о звуке, изображении, памяти). Очень близко по значению к ‘die away’.
The music began to fade away. / Музыка начала замирать (затихать).
The memories of that day will never fade away. / Воспоминания о том дне никогда не угаснут (не замрут).
We watched the ship fade away into the mist. / Мы смотрели, как корабль замирает (исчезает) в тумане.
grind to a halt — застопориться, остановиться со скрежетом
Медленно и с трудом остановиться (о механизме, деятельности). Часто подразумевает, что остановка произошла из-за проблем или трудностей.
The old train ground to a halt at the station. / Старый поезд со скрежетом замер (остановился) на станции.
The country's economy is grinding to a halt. / Экономика страны замирает (постепенно останавливается).
Talks between the two sides have ground to a halt. / Переговоры между двумя сторонами замерли (застопорились).
fall silent — замолчать, умолкнуть, затихнуть
Внезапно замолчать, прекратить говорить или издавать звуки. Часто относится к человеку или группе людей.
The whole room fell silent when she entered. / Вся комната замерла (умолкла), когда она вошла.
He suddenly fell silent, looking at the floor. / Он внезапно замер (замолчал), глядя в пол.
The birds fell silent as the storm approached. / Птицы замерли (смолкли) с приближением бури.
