Заметать
Варианты перевода
sweep — заметать, подметать, мести
Убирать, подметать что-либо (например, пол, дорожку) с помощью веника или щетки. Это основное, прямое значение.
She sweeps the kitchen floor every morning. / Она каждое утро заметает пол на кухне.
Could you please sweep the porch? / Не мог бы ты, пожалуйста, заметать крыльцо?
He taught his son how to sweep the garage properly. / Он научил своего сына, как правильно заметать в гараже.
sweep up — подметать, собирать веником, убирать
Собирать мусор, пыль или что-то рассыпанное в кучу и убирать, используя веник или щетку. Часто подчеркивает завершенность действия по уборке.
Please sweep up the broken glass from the floor. / Пожалуйста, замети осколки стекла с пола.
After the haircut, the barber swept up the hair. / После стрижки парикмахер замёл волосы.
I need to sweep up the crumbs under the table. / Мне нужно заметать крошки под столом.
cover up — скрывать, утаивать, замалчивать
(переносн.) Скрывать что-либо предосудительное (ошибку, преступление, неприятный факт), чтобы никто об этом не узнал; заметать следы.
The government tried to cover up the scandal. / Правительство пыталось скрыть (замять) скандал.
He lied to cover up his mistake. / Он солгал, чтобы скрыть свою ошибку.
It's a serious crime, and you can't just cover it up. / Это серьезное преступление, и ты не можешь просто его заметать.
hush up — замять, замалчивать, скрывать
(переносн.) Заставить замолчать, не дать информации распространиться, особенно о чем-то незаконном или скандальном. Очень близко к ‘cover up’, но с акцентом на предотвращении огласки.
The company tried to hush up the incident to protect its reputation. / Компания пыталась замять (заметать) инцидент, чтобы защитить свою репутацию.
They offered him money to hush up what he had seen. / Они предложили ему деньги, чтобы он молчал (чтобы заметать) о том, что видел.
This is a major issue that cannot be hushed up. / Это большая проблема, которую невозможно заметать.
sweep under the rug — замалчивать, скрывать, игнорировать проблему
(идиома) Игнорировать или скрывать проблему, ошибку или неприятный факт, надеясь, что о нем забудут и не придется с ним разбираться. Буквально ‘заметать под ковер’.
You can't just sweep your financial problems under the rug. / Ты не можешь просто заметать свои финансовые проблемы под ковер.
The management tends to sweep customer complaints under the rug. / Руководство склонно заметать жалобы клиентов под ковер.
Instead of solving the conflict, he just swept it under the rug. / Вместо того чтобы разрешить конфликт, он просто замёл его под ковер.
drift over — заносить, покрывать, наметать
О погоде: когда ветер наносит и покрывает что-либо снегом, песком или листьями.
The desert wind caused sand to drift over the road. / Пустынный ветер намёл песка, который замёл дорогу.
Fallen leaves drifted over the garden path. / Опавшие листья замели садовую дорожку.
The footprints were quickly drifted over with snow. / Следы быстро замело снегом.
snow up — заносить снегом, заваливать снегом
Заносить, покрывать что-либо толстым слоем снега, часто делая непроходимым или невидимым. Используется, когда речь идет именно о снеге.
The blizzard completely snowed up the driveway. / Метель полностью замела подъездную дорогу.
The main road to the village is often snowed up in winter. / Главную дорогу в деревню зимой часто заметает снегом.
The hikers' tracks were quickly snowed up. / Следы туристов были быстро заметены снегом.
