Замужество
Варианты перевода
marriage — замужество, брак, супружество
Наиболее общее и часто используемое слово для обозначения состояния женщины в браке или самого брачного союза.
Her first marriage ended in divorce. / Ее первое замужество закончилось разводом.
She is very happy in her marriage. / Она очень счастлива в замужестве.
Marriage requires compromise and patience. / Замужество (брак) требует компромиссов и терпения.
She views marriage as a partnership. / Она рассматривает замужество как партнерство.
Her parents did not approve of her marriage. / Ее родители не одобряли ее замужество.
matrimony — брак, брачные узы, супружество
Более формальное и возвышенное слово, чем ‘marriage’. Часто используется в религиозном или юридическом контексте. Употребляется, когда говорят о браке как о священном союзе или официальном институте. В повседневной речи встречается редко.
They were joined together in holy matrimony. / Они были соединены священными узами брака.
The priest spoke about the sanctity of matrimony. / Священник говорил о святости брака (замужества).
Matrimony is a serious commitment. / Замужество (брак) — это серьезное обязательство.
She entered into matrimony at a young age. / Она вступила в брак (вышла замуж) в юном возрасте.
wedlock — брак, брачные узы
Формальный и несколько устаревший термин. В современном языке чаще всего используется в юридических контекстах и устойчивых выражениях, таких как ‘born in wedlock’ (рожденный в браке) или ‘born out of wedlock’ (внебрачный ребенок). Обозначает состояние законного брака.
The child was born in wedlock. / Ребенок был рождён в браке.
They were united in wedlock last year. / Они соединились узами брака в прошлом году.
Wedlock is a bond that should not be broken lightly. / Брачные узы (замужество) — это связь, которую не следует разрывать легкомысленно.
married state — состояние в браке, супружество
Описательное выражение, которое дословно переводится как ‘состояние в браке’. Является точным по смыслу, но менее идиоматичным, чем однословные переводы. Используется, когда нужно подчеркнуть именно статус или состояние человека, а не сам институт брака.
She enjoys the stability of the married state. / Ей нравится стабильность, которую дает замужество.
After ten years, she was accustomed to the married state. / После десяти лет она привыкла к состоянию замужества.
The transition from single life to the married state can be challenging. / Переход от холостой жизни к замужеству может быть непростым.
conjugal state — супружеское состояние, супружество, брак
Очень формальный, книжный или юридический термин. Слово ‘conjugal’ относится к отношениям между супругами. Используется крайне редко в обычной речи, в основном в официальных документах, социологических или юридических текстах.
The census form asked for her conjugal state. / В анкете переписи населения спрашивалось ее семейное положение (состояние в браке).
The law recognizes the rights and duties of the conjugal state. / Закон признает права и обязанности, вытекающие из супружеского состояния (замужества).
Her happiness in the conjugal state was evident to all. / Ее счастье в замужестве было очевидно для всех.
