Злить

Варианты перевода

make angry — злить, разозлить, вызывать гнев

Основной и наиболее прямой способ сказать, что то-то вызывает у другого человека чувство гнева.

His constant excuses make me angry. / Его постоянные оправдания злят меня.

Don't do that, you know it makes your father angry. / Не делай этого, ты же знаешь, что это злит твоего отца.

The news about the tax increase made a lot of people angry. / Новость о повышении налогов разозлила многих людей.

anger — гневить, вызывать гнев, сильно злить

Более формальный и книжный глагол, означающий ‘вызывать гнев’, ‘гневить’. Чаще встречается в литературе и официальной речи, чем в повседневном общении.

Her betrayal angered him deeply. / Её предательство глубоко его разозлило.

It angers me to see such injustice. / Меня злит (гневит), когда я вижу такую несправедливость.

The decision to close the factory angered the local community. / Решение закрыть завод разозлило местных жителей.

annoy — раздражать, досаждать, надоедать

Означает ‘раздражать’, ‘досаждать’. Используется, когда речь идет о менее сильном чувстве, чем гнев, часто вызванном повторяющимися или надоедливыми действиями.

The sound of the fly was beginning to annoy him. / Жужжание мухи начало его раздражать.

Stop annoying your little sister! / Перестань доставать свою младшую сестру!

It really annoys me when people talk loudly on their phones in public. / Меня ужасно раздражает (мне надоедает), когда люди громко говорят по телефону в общественных местах.

irritate — раздражать, вызывать раздражение

Очень близко по значению к ‘annoy’, означает ‘раздражать’. Иногда подразумевает чуть более сильное чувство нетерпения или досады, чем ‘annoy’.

His habit of tapping his fingers on the table irritates me. / Его привычка стучать пальцами по столу раздражает меня.

After a while, her high-pitched voice began to irritate him. / Через некоторое время её высокий голос начал его раздражать.

I was irritated by the constant delays. / Меня бесили постоянные задержки.

enrage — приводить в ярость, взбесить, разъярить

Сильное слово, означающее ‘приводить в ярость’, ‘сильно злить’. Используется для описания очень сильного гнева. Происходит от слова ‘rage’ (ярость).

The blatant lie in the newspaper enraged the politician. / Откровенная ложь в газете привела политика в ярость.

He was enraged by their accusation. / Он был взбешён их обвинением.

Her cynical comments enraged everyone in the room. / Её циничные комментарии взбесили всех в комнате.

infuriate — приводить в бешенство, взбесить, сильно разозлить

Синоним ‘enrage’. Означает ‘приводить в бешенство’, ‘взбесить’. Также описывает крайнюю степень гнева. Происходит от слова ‘fury’ (ярость, бешенство).

It infuriates me that he gets away with such behavior. / Меня бесит, что такое поведение сходит ему с рук.

The team's terrible performance infuriated the coach. / Ужасное выступление команды взбесило тренера.

Her complete lack of consideration for others was infuriating. / Её полное отсутствие уважения к другим приводило в бешенство.

exasperate — выводить из себя, доводить до белого каления, сильно раздражать

Означает ‘выводить из себя’, ‘сильно раздражать’, доводить до белого каления. Обычно используется, когда терпение иссякло из-за повторяющихся неприятных действий.

The child's constant whining exasperated his mother. / Постоянное нытьё ребёнка выводило его мать из себя.

I am exasperated by his inability to make a decision. / Меня выводит из себя его неспособность принять решение.

She was exasperated with all the questions. / Все эти вопросы вывели её из себя.

vex — досаждать, раздражать, огорчать, беспокоить

Формальное или несколько устаревшее слово, означающее ‘раздражать’, ‘досаждать’, ‘беспокоить’. Редко используется в современной разговорной речи, но встречается в литературе.

This issue has vexed philosophers for centuries. / Этот вопрос веками досаждал (беспокоил) философам.

I was vexed by his lack of punctuality. / Меня раздражало его отсутствие пунктуальности.

Do not vex your mother with such trivial questions. / Не досаждай своей матери такими пустяковыми вопросами.

provoke — провоцировать, вызывать, дразнить, подстрекать

Означает ‘провоцировать’, ‘вызывать’ (гнев, реакцию). Подразумевает намеренное действие, чтобы заставить кого-то разозлиться или отреагировать.

He was trying to provoke me into an argument. / Он пытался вызвать меня на спор (спровоцировать).

Don't provoke the dog; it might bite. / Не зли собаку, она может укусить.

He made the remarks deliberately to provoke her. / Он сделал эти замечания намеренно, чтобы разозлить её.

rile up — разозлить, раззадорить, взбудоражить, вывести из себя

Неформальное (разговорное) выражение, означающее ‘разозлить’, ‘раззадорить’, ‘взбудоражить’. Часто используется, когда кого-то намеренно злят или возбуждают.

He knows exactly how to rile me up. / Он точно знает, как меня разозлить.

The coach riled up the team with a passionate speech before the game. / Тренер раззадорил команду пламенной речью перед игрой.

Don't let his comments rile you up. / Не позволяй его комментариям вывести тебя из себя.

piss off — бесить, выбесить, достать, задолбать

(Сленг, грубо) Означает ‘бесить’, ‘выбесить’, ‘достать’. Очень распространенное, но грубое и неформальное выражение. Следует использовать с осторожностью.

That guy really pisses me off. / Этот парень меня реально бесит.

It pisses me off when you don't listen. / Меня бесит, когда ты не слушаешь.

He was pissed off about missing the train. / Он был взбешён тем, что опоздал на поезд.

tick off — разозлить, раздражать, вывести из себя

(Неформальное) Означает ‘разозлить’, ‘раздражать’. Менее грубый и более приемлемый аналог ‘piss off’. Широко используется, особенно в американском английском.

It really ticked me off that she didn't even say thank you. / Меня очень разозлило, что она даже не сказала спасибо.

He's ticked off because his flight was cancelled. / Он зол, потому что его рейс отменили.

Loud music late at night really ticks off the neighbors. / Громкая музыка поздно ночью очень злит соседей.

Сообщить об ошибке или дополнить