Злить
Варианты перевода
make angry — злить, разозлить, вызывать гнев
Основной и наиболее прямой способ сказать, что то-то вызывает у другого человека чувство гнева.
His constant excuses make me angry. / Его постоянные оправдания злят меня.
Don't do that, you know it makes your father angry. / Не делай этого, ты же знаешь, что это злит твоего отца.
The news about the tax increase made a lot of people angry. / Новость о повышении налогов разозлила многих людей.
anger — гневить, вызывать гнев, сильно злить
Более формальный и книжный глагол, означающий ‘вызывать гнев’, ‘гневить’. Чаще встречается в литературе и официальной речи, чем в повседневном общении.
Her betrayal angered him deeply. / Её предательство глубоко его разозлило.
It angers me to see such injustice. / Меня злит (гневит), когда я вижу такую несправедливость.
The decision to close the factory angered the local community. / Решение закрыть завод разозлило местных жителей.
annoy — раздражать, досаждать, надоедать
Означает ‘раздражать’, ‘досаждать’. Используется, когда речь идет о менее сильном чувстве, чем гнев, часто вызванном повторяющимися или надоедливыми действиями.
The sound of the fly was beginning to annoy him. / Жужжание мухи начало его раздражать.
Stop annoying your little sister! / Перестань доставать свою младшую сестру!
It really annoys me when people talk loudly on their phones in public. / Меня ужасно раздражает (мне надоедает), когда люди громко говорят по телефону в общественных местах.
irritate — раздражать, вызывать раздражение
Очень близко по значению к ‘annoy’, означает ‘раздражать’. Иногда подразумевает чуть более сильное чувство нетерпения или досады, чем ‘annoy’.
His habit of tapping his fingers on the table irritates me. / Его привычка стучать пальцами по столу раздражает меня.
After a while, her high-pitched voice began to irritate him. / Через некоторое время её высокий голос начал его раздражать.
I was irritated by the constant delays. / Меня бесили постоянные задержки.
enrage — приводить в ярость, взбесить, разъярить
Сильное слово, означающее ‘приводить в ярость’, ‘сильно злить’. Используется для описания очень сильного гнева. Происходит от слова ‘rage’ (ярость).
The blatant lie in the newspaper enraged the politician. / Откровенная ложь в газете привела политика в ярость.
He was enraged by their accusation. / Он был взбешён их обвинением.
Her cynical comments enraged everyone in the room. / Её циничные комментарии взбесили всех в комнате.
infuriate — приводить в бешенство, взбесить, сильно разозлить
Синоним ‘enrage’. Означает ‘приводить в бешенство’, ‘взбесить’. Также описывает крайнюю степень гнева. Происходит от слова ‘fury’ (ярость, бешенство).
It infuriates me that he gets away with such behavior. / Меня бесит, что такое поведение сходит ему с рук.
The team's terrible performance infuriated the coach. / Ужасное выступление команды взбесило тренера.
Her complete lack of consideration for others was infuriating. / Её полное отсутствие уважения к другим приводило в бешенство.
exasperate — выводить из себя, доводить до белого каления, сильно раздражать
Означает ‘выводить из себя’, ‘сильно раздражать’, доводить до белого каления. Обычно используется, когда терпение иссякло из-за повторяющихся неприятных действий.
The child's constant whining exasperated his mother. / Постоянное нытьё ребёнка выводило его мать из себя.
I am exasperated by his inability to make a decision. / Меня выводит из себя его неспособность принять решение.
She was exasperated with all the questions. / Все эти вопросы вывели её из себя.
vex — досаждать, раздражать, огорчать, беспокоить
Формальное или несколько устаревшее слово, означающее ‘раздражать’, ‘досаждать’, ‘беспокоить’. Редко используется в современной разговорной речи, но встречается в литературе.
This issue has vexed philosophers for centuries. / Этот вопрос веками досаждал (беспокоил) философам.
I was vexed by his lack of punctuality. / Меня раздражало его отсутствие пунктуальности.
Do not vex your mother with such trivial questions. / Не досаждай своей матери такими пустяковыми вопросами.
provoke — провоцировать, вызывать, дразнить, подстрекать
Означает ‘провоцировать’, ‘вызывать’ (гнев, реакцию). Подразумевает намеренное действие, чтобы заставить кого-то разозлиться или отреагировать.
He was trying to provoke me into an argument. / Он пытался вызвать меня на спор (спровоцировать).
Don't provoke the dog; it might bite. / Не зли собаку, она может укусить.
He made the remarks deliberately to provoke her. / Он сделал эти замечания намеренно, чтобы разозлить её.
rile up — разозлить, раззадорить, взбудоражить, вывести из себя
Неформальное (разговорное) выражение, означающее ‘разозлить’, ‘раззадорить’, ‘взбудоражить’. Часто используется, когда кого-то намеренно злят или возбуждают.
He knows exactly how to rile me up. / Он точно знает, как меня разозлить.
The coach riled up the team with a passionate speech before the game. / Тренер раззадорил команду пламенной речью перед игрой.
Don't let his comments rile you up. / Не позволяй его комментариям вывести тебя из себя.
piss off — бесить, выбесить, достать, задолбать
(Сленг, грубо) Означает ‘бесить’, ‘выбесить’, ‘достать’. Очень распространенное, но грубое и неформальное выражение. Следует использовать с осторожностью.
That guy really pisses me off. / Этот парень меня реально бесит.
It pisses me off when you don't listen. / Меня бесит, когда ты не слушаешь.
He was pissed off about missing the train. / Он был взбешён тем, что опоздал на поезд.
tick off — разозлить, раздражать, вывести из себя
(Неформальное) Означает ‘разозлить’, ‘раздражать’. Менее грубый и более приемлемый аналог ‘piss off’. Широко используется, особенно в американском английском.
It really ticked me off that she didn't even say thank you. / Меня очень разозлило, что она даже не сказала спасибо.
He's ticked off because his flight was cancelled. / Он зол, потому что его рейс отменили.
Loud music late at night really ticks off the neighbors. / Громкая музыка поздно ночью очень злит соседей.
