Исправиться
Варианты перевода
reform — исправиться, перевоспитаться, стать лучше
Измениться к лучшему, особенно в плане поведения или характера; стать лучше. Часто используется в более формальном или серьёзном контексте, например, говоря о преступниках или людях с дурными привычками.
He was a notorious troublemaker in his youth, but he has since reformed. / В юности он был известным хулиганом, но с тех пор он исправился.
It's never too late to reform. / Никогда не поздно исправиться.
After leaving prison, he promised his family he would reform. / Выйдя из тюрьмы, он пообещал своей семье, что исправится.
mend one's ways — взяться за ум, изменить своё поведение
Улучшить своё поведение, перестать делать что-то плохое или неправильное. Распространённое идиоматическое выражение.
If you don't mend your ways, you'll end up in serious trouble. / Если ты не исправишься, у тебя будут серьёзные неприятности.
The teacher warned the student to mend his ways. / Учитель предупредил ученика, чтобы тот исправился.
She promised to mend her ways and start being more responsible. / Она пообещала исправиться и начать быть более ответственной.
He realized it was time to mend his ways. / Он понял, что пришло время взяться за ум (исправиться).
improve oneself — совершенствоваться, работать над собой, стать лучше
Работать над собой, чтобы стать лучше как личность; совершенствоваться. Имеет более широкое значение, чем просто исправление плохого поведения, и может включать в себя приобретение новых навыков или знаний.
He is always reading books and looking for ways to improve himself. / Он постоянно читает книги и ищет способы самосовершенствования (чтобы стать лучше).
She decided to improve herself by taking a public speaking course. / Она решила поработать над собой (стать лучше), записавшись на курс ораторского искусства.
To improve oneself is a lifelong commitment. / Совершенствоваться (исправляться в лучшую сторону) — это обязательство на всю жизнь.
turn over a new leaf — начать с чистого листа, взяться за ум, начать новую жизнь
Начать новую жизнь, кардинально измениться к лучшему, порвав с плохими привычками или поведением в прошлом. Идиома, буквально означающая ‘перевернуть новый лист’.
He has promised to turn over a new leaf and stop gambling. / Он пообещал исправиться (начать с чистого листа) и бросить азартные игры.
Every New Year, many people decide to turn over a new leaf. / Каждый Новый год многие люди решают начать новую жизнь (исправиться).
After that scare, he decided it was time to turn over a new leaf and live a healthier life. / После того испуга он решил, что пора взяться за ум и вести более здоровый образ жизни.
correct oneself — поправиться, исправить себя
Поправить самого себя, исправить немедленно допущенную ошибку, оговорку или неточность, как правило, в речи или действии.
The meeting is on Tuesday—no, Wednesday, he corrected himself. / Встреча во вторник... нет, в среду, — поправился он.
I started to give the wrong directions, but quickly corrected myself. / Я начал было давать неверные указания, но быстро исправился.
‘It costs five, I mean, six dollars,’ she said, correcting herself. / «Это стоит пять, то есть шесть долларов», — сказала она, поправляясь.
get better — улучшиться, стать лучше
Становиться лучше, улучшаться. Может относиться не только к поведению, но и к навыкам, ситуации или здоровью. В контексте поведения означает постепенное исправление.
His behavior has been getting better recently. / В последнее время его поведение исправляется (становится лучше).
Don't worry, you'll get better at it with practice. / Не волнуйся, с практикой у тебя будет получаться лучше (ты исправишься).
I was hoping his attitude would get better, but it hasn't. / Я надеялся, что его отношение исправится, но этого не произошло.
pull oneself together — взять себя в руки, собраться
Взять себя в руки, успокоиться и начать действовать разумно, особенно в сложной или стрессовой ситуации. Означает не долгосрочное моральное исправление, а восстановление самоконтроля.
I know you're upset, but you need to pull yourself together. / Я знаю, ты расстроен, но тебе нужно взять себя в руки.
Stop panicking and pull yourself together! / Прекрати паниковать и соберись!
After a few minutes of crying, he pulled himself together and finished the speech. / Поплакав несколько минут, он взял себя в руки и закончил речь.
straighten oneself out — встать на путь истинный, взяться за ум, наладить жизнь
Исправиться, наладить свою жизнь, встать на правильный путь, особенно после периода проблем, ошибок или аморального поведения. Носит разговорный характер.
He got into a lot of trouble as a teenager, but eventually straightened himself out. / В подростковом возрасте он доставил много хлопот, но в конце концов исправился.
She went traveling for a year to straighten herself out. / Она уехала путешествовать на год, чтобы разобраться в себе и наладить свою жизнь.
His parents are hoping a new job will help him straighten himself out. / Его родители надеются, что новая работа поможет ему взяться за ум.
