Клятва

Варианты перевода

oath — клятва, присяга, торжественная клятва

Официальная, торжественная клятва, часто связанная с законом, судом или вступлением в должность. Подразумевает призывание высшей силы (например, Бога) в свидетели.

The President took the oath of office. / Президент принёс присягу (клятву) при вступлении в должность.

He was under oath to tell the truth. / Он был под присягой (дал клятву) говорить правду.

Doctors take the Hippocratic oath. / Врачи приносят клятву Гиппократа.

The soldiers swore an oath of allegiance to their country. / Солдаты принесли клятву верности своей стране.

vow — обе, торжественное обещание, зарок

Очень серьёзное и личное обещание, часто религиозного или глубоко эмоционального характера. Например, свадебные клятвы или обещание, данное самому себе.

They exchanged wedding vows at the altar. / Они обменялись свадебными клятвами у алтаря.

She took a vow of silence. / Она приняла обет (дала слово) молчания.

After his recovery, he made a vow to help others in need. / После выздоровления он дал клятву помогать другим нуждающимся.

pledge — торжественное обещание, обязательство, залог

Публичное и формальное обещание что-то сделать или чего-то не делать. Часто связано с обязательствами перед группой людей, организацией или обществом.

The children recited the Pledge of Allegiance. / Дети произнесли Клятву верности флагу.

He made a pledge to donate 10% of his income to charity. / Он дал (торжественное) обязательство жертвовать 10% своего дохода на благотворительность.

All members must sign a pledge of confidentiality. / Все участники должны подписать обязательство (клятву) о неразглашении.

solemn promise — торжественное обещание, честное слово

Буквальный перевод ‘торжественное обещание’. Используется, когда нужно подчеркнуть серьёзность и искренность обещания, без формального или религиозного контекста, присущего ‘oath’ или ‘vow’.

I give you my solemn promise that I will not let you down. / Я даю тебе свою торжественную клятву (обещание), что я тебя не подведу.

He made a solemn promise to his dying father. / Он дал торжественную клятву своему умирающему отцу.

This is more than just a plan; it's a solemn promise to our voters. / Это больше, чем просто план; это торжественная клятва нашим избирателям.

swear — клясться, давать клятву, присягать

Глагол, означающий ‘клясться’, ‘давать клятву’. Употребляется в повседневной речи. Может также означать ‘ругаться’, но в контексте обещания это основной глагол.

I swear I didn't know anything about it. / Клянусь, я ничего об этом не знал.

She made him swear to keep her secret. / Она заставила его поклясться хранить её секрет.

He swore on his mother's life that he was telling the truth. / Он поклялся жизнью своей матери, что говорит правду.

affirmation — торжественное заявление, подтверждение, заверение

Торжественное заявление, заменяющее клятву (‘oath’) для людей, которые по религиозным или иным соображениям не могут клясться (например, с упоминанием Бога). Юридически имеет ту же силу, что и клятва.

As an atheist, he chose to make an affirmation instead of an oath. / Будучи атеистом, он предпочёл сделать торжественное заявление вместо принесения присяги.

The witness gave a solemn affirmation to tell the truth. / Свидетель дал торжественное заверение (клятву) говорить правду.

An affirmation has the same legal effect as an oath. / Торжественное заверение имеет ту же юридическую силу, что и клятва.

Сообщить об ошибке или дополнить