Кончина
Варианты перевода
demise — кончина, гибель, падение, конец
Формальное или литературное слово, часто используемое для обозначения конца чего-либо важного или смерти выдающегося человека. Имеет оттенок окончательности и значимости события.
The sudden demise of the leader left the country in chaos. / Внезапная кончина лидера повергла страну в хаос.
We all mourned the untimely demise of the young talented artist. / Мы все скорбели о безвременной кончине молодого талантливого художника.
His demise marked the end of an era in cinema. / Его кончина ознаменовала конец целой эпохи в кинематографе.
passing — кончина, уход из жизни, смерть
Мягкий, уважительный и вежливый способ говорить о смерти, синонимичный ‘уход из жизни’. Избегает прямого слова ‘смерть’ (death).
The family announced the peaceful passing of their beloved grandmother. / Семья сообщила о мирной кончине их любимой бабушки.
His passing was a great loss to the scientific community. / Его кончина стала большой потерей для научного сообщества.
Many people gathered to pay their respects after her passing. / Множество людей собралось, чтобы почтить её память после её кончины.
We were saddened to hear of his passing. / Мы были опечалены, узнав о его кончине.
decease — кончина, смерть, летальный исход
Очень формальное и юридическое слово, часто используемое в официальных документах, таких как завещания или свидетельства о смерти. В повседневной речи почти не употребляется.
The property will be transferred to his son upon his decease. / Имущество перейдет к его сыну после его кончины.
The will was read shortly after the decease of Mr. Harrison. / Завещание было зачитано вскоре после кончины мистера Харрисона.
In the event of the decease of the policyholder, the benefit is paid to the beneficiary. / В случае кончины держателя полиса, выплата производится выгодоприобретателю.
death — смерть, кончина, гибель
Наиболее прямое и широко используемое слово для обозначения смерти. Может звучать резко в некоторых контекстах, но является самым нейтральным и понятным термином.
The official cause of death was a heart attack. / Официальной причиной смерти (кончины) был сердечный приступ.
He never recovered from the death of his wife. / Он так и не оправился после кончины своей жены.
The queen's death was announced on the morning news. / О кончине королевы сообщили в утренних новостях.
passing away — скончаться, уйти из жизни, умереть
Фразовый глагол, который является эвфемизмом (смягченным выражением) для глагола ‘умереть’ (to die). Очень распространен в разговорной речи, когда хотят сообщить о смерти в вежливой и деликатной форме.
I'm sorry to tell you that your grandfather passed away this morning. / С сожалением сообщаю, что ваш дедушка скончался сегодня утром.
She passed away peacefully in her sleep at the age of 98. / Она мирно скончалась во сне в возрасте 98 лет.
It's been a year since he passed away. / Прошел год с тех пор, как он скончался.
