Лукавить
Варианты перевода
be cunning — лукавить, хитрить, быть хитрым, изворачиваться
Быть хитрым, изобретательным в достижении своих целей, часто обманным путём. Подразумевает ум и сообразительность, направленные на то, чтобы перехитрить кого-то.
He was as cunning as a fox. / Он был хитёр как лиса.
She came up with a cunning plan to get what she wanted. / Она придумала хитрый план, чтобы получить желаемое.
Don't be deceived by his innocent looks; he is very cunning. / Пусть его невинный вид вас не обманывает, он очень хитёр.
be sly — хитрить, лукавить, быть себе на уме
Действовать скрытно и нечестно, обманывать кого-либо ради собственной выгоды. Часто подразумевает коварство и отсутствие искренности.
He gave me a sly wink across the room. / Он хитро (лукаво) подмигнул мне через всю комнату.
She is very sly, so don't trust everything she says. / Она очень лукавая, поэтому не верь всему, что она говорит.
That was a sly move to get the last piece of cake. / Это был хитрый (лукавый) ход, чтобы заполучить последний кусок торта.
be crafty — хитрый, ловкий, пронырливый
Быть искусным и ловким в достижении целей нечестными методами. Похоже на ‘cunning’, но может также подчёркивать мастерство и ловкость в обмане.
He's a crafty old politician. / Он хитрый (прожжённый) старый политик.
She used crafty tactics to win the argument. / Она использовала хитрую тактику, чтобы победить в споре.
The salesman was very crafty and persuaded me to buy things I didn't need. / Продавец был очень ловким и убедил меня купить вещи, которые мне не были нужны.
dissemble — притворяться, скрывать, лицемерить
(Формальное) Скрывать свои истинные намерения, чувства или факты; притворяться. Означает намеренное создание ложного впечатления.
He was dissembling, and I knew he wasn't telling the whole truth. / Он лукавил, и я знал, что он не говорит всей правды.
She smiled, dissembling her true feelings of disappointment. / Она улыбнулась, скрывая (не показывая) своё истинное разочарование.
It's hard to dissemble when you're speaking to someone who knows you well. / Трудно притворяться (лукавить), когда говоришь с тем, кто тебя хорошо знает.
prevaricate — увиливать от ответа, уклоняться, говорить уклончиво
(Формальное) Уклоняться от прямого ответа на вопрос; говорить уклончиво, чтобы скрыть правду. Описывает речевое лукавство.
Stop prevaricating and give me a straight answer. / Перестаньте увиливать и дайте мне прямой ответ.
During the interrogation, the witness prevaricated to protect his friend. / Во время допроса свидетель говорил уклончиво (кривил душой), чтобы защитить своего друга.
Politicians are often accused of prevaricating during interviews. / Политиков часто обвиняют в том, что они лукавят во время интервью.
equivocate — говорить двусмысленно, юлить, увиливать
(Формальное) Использовать двусмысленные или неясные выражения, чтобы скрыть правду или избежать ответа. Говорить так, чтобы фразу можно было понять по-разному.
When asked about his plans, the CEO equivocated. / Когда его спросили о планах, генеральный директор ответил двусмысленно.
Don't equivocate with me! I want a clear 'yes' or 'no'. / Не надо юлить! Мне нуже ясный ответ: 'да' или 'нет'.
She accused the minister of equivocating, claiming that he had deliberately misled the public. / Она обвинила министра в лукавстве, утверждая, что он намеренно ввел общественность в заблуждение.
fudge — уклоняться от ответа, жульничать, подтасовывать
(Разговорное) Уклоняться от прямого отета, представлять факты неточно или неполно. Часто используется, когда кто-то не хочет признавать ошибу или незнание.
He fudged the details of his report because he wasn't sure of the facts. / Он слукавил в деталях своего отчета, потому что не был уверен в фактах.
When I asked her how much she paid for it, she just fudged. / Когда я спросил её, сколько она за это заплатила, она просто уклонилась от ответа.
The government has been fudging the unemployment figures. / Правительство подтасовывало (лукавило с) цифры по безработице.
beat around the bush — ходить вокруг да около, избегать темы, увиливать
(Идиома) ‘Ходить вокруг да около’. Избегать основной темы разговора, не говорить прямо, потому что тема неприятна или щекотлива.
Stop beating around the bush and tell me what the problem is. / Перестань ходить вокруг да около и скажи мне, в чём проблема.
He didn't want to tell her the bad news, so he beat around the bush for an hour. / Он не хотел сообщать ей плохие новости, поэтому час ходил вокруг да около.
I don't have time for you to beat around the bush. Get to the point! / У меня нет времени на твои увёртки. Переходи к сути!
be disingenuous — быть неискренним, лицемерить, притворяться
Быть неискренним, лицемерным; притворяться, что знаешь меньше, чем на самом деле. Это лукавство, при котором человек делает вид, что он прост и наивен.
It would be disingenuous of me to claim I had no idea about this. / Было бы лицемерно с моей стороны утверждать, что я ничего об этом не знал.
She was being disingenuous when she said she didn't want the job. / Она лукавила, когда говорила, что не хочет эту работу.
His apology sounded disingenuous. / Его извинения прозвучали неискренне (с лукавством).
He's being disingenuous; he knows more than he's telling us. / Он лукавит; он знает больше, чем говорит нам.
