Мелочь
Варианты перевода
small change — мелочь, мелкие деньги, монеты
Мелкие монеты, некрупные деньги. Часто используется для обозначения монет в противовес банкнотам.
Do you have any small change for the vending machine? / У тебя есть мелочь для автомата?
I paid for the coffee with small change. / Я заплатил за кофе мелочью.
He emptied his pockets, but there was only some small change. / Он вывернул карманы, но там была только какая-то мелочь.
coins — монеты, мелочь
Металлические деньги, монеты. Прямой перевод слова ‘монеты’, но часто используется как синоним ‘мелочи’.
My wallet is heavy because it's full of coins. / Мой кошелёк тяжёлый, потому что он полон мелочи (монет).
He collects old rare coins. / Он коллекционирует старые редкие монеты.
Could you give me two 10-ruble coins for this 20-ruble note? / Не могли бы вы дать мне две 10-рублёвые монеты за эту 20-рублёвую купюру?
loose change — мелочь, мелкие деньги
Мелочь, которая лежит россыпью в кармане, сумке или где-то ещё (буквально ‘свободная, рассыпная мелочь’).
I found some loose change under the sofa cushion. / Я нашёл немного мелочи под диванной подушкой.
She gathered all the loose change from the drawer and put it in a jar. / Она собрала всю мелочь из ящика стола и положила в банку.
Just give your loose change to charity. / Просто отдай свою мелочь на благотворительность.
change — мелочь, сдача, размен
Общее слово для обозначения сдачи или мелких денег. Когда из контекста понятно, что речь идёт о монетах.
Sorry, I don't have any change for a hundred-dollar bill. / Извините, у меня нет мелочи (размена) для стодолларовой купюры.
Keep the change. / Сдачи не надо. (букв.: Оставьте сдачу себе).
Can I have some change for the parking meter? / Можно мне мелочи для паркомата?
trifle — пустяк, мелочь, безделица
Пустяк, мелочь; что-то незначительное или маловажное. Используется для описания дел, проблем или вопросов.
Don't worry about such a trifle. / Не беспокойся о таком пустяке (о такой мелочи).
Compared to his main problems, this was a mere trifle. / По сравнению с его основными проблемами, это была сущая мелочь.
He gets upset over trifles. / Он расстраивается по мелочам.
trivial matter — мелочь, пустяк, незначительное дело
Незначительное дело, пустяковый вопрос. Более формальный синоним для ‘trifle’.
We shouldn't waste our time on such trivial matters. / Нам не следует тратить время на такие мелочи (пустяковые вопросы).
For the director, it was a trivial matter, but for me, it was very important. / Для директора это была мелочь, но для меня — очень важно.
Let's focus on the main goal and not get distracted by trivial matters. / Давайте сосредоточимся на главной цели и не будем отвлекаться на мелочи.
petty detail — мелоь, мелкая деталь, пустяк
Мелкая, незначительная деталь. Часто используется с негативным оттенком, подразумевая излишнее внимание к пустякам.
The boss always focuses on petty details and misses the big picture. / Нчальник всегда зацикливается на мелочах и упускает общую картину.
They argued for an hour over some petty detail in the contract. / Они час спорили из-за какой-то мелочи в контракте.
Let's not get bogged down in petty details. / Давайте не будем увязать в небольших (мелочных) деталях.
minutiae — мелочи, детали, тонкости, подробности
Мельчайшие подробности, тонкости (всегда во множественном числе). Слово книжное, используется для обозначения очень мелких и часто несущественных деталей.
He was an expert, familiar with all the minutiae of the law. / Он был экспертом, знакомым со всеми мелочами (тонкостями) закона.
I don't want to get lost in the minutiae of the report. / Я не хочу утонуть в мелочах этого отчёта.
She described the event, including all the boring minutiae. / Она описала событие, включая все скучные мелочи.
small fry — мелочь, мелкая сошка, пешка
Незначительный человек, ‘мелкая сошка’. Используется в переносном смысле для описания людей, не имеющих власти или влияния.
The police arrested him, but he was just small fry. / Полиция его арестовала, но он был всего лишь мелкой сошкой (мелочью).
Don't worry about him; in this organization, he's small fry. / Не беспокойся о нём, в этой организации он мелочь пузатая.
They are going after the big bosses, not the small fry. / Они охотятся за большими боссами, а не за мелочью.
trinket — безделушка, брелок, сувенир, мелочь
Безделушка, дешёвое украшение, сувенир. Небольшой предмет, имеющий малую ценность.
She bought some cheap trinkets at the market. / Она купила на рынке несколько дешёвых безделушек (всякую мелочь).
His desk is covered with sentimental trinkets. / Его стол завален сентиментальной мелочью (безделушками).
This little box is just a trinket, but it reminds me of my trip. / Эта шкатулка — просто безделушка (мелочь), но она напоминает мне о моей поездке.
knick-knack — безделушка, побрякушка, мелочь
Безделушка, побрякушка, маленькая вещица для украшения интерьера. Часто используется во множественном числе ‘knick-knacks’.
The shelves were filled with various knick-knacks. / Полки были заставлены разной мелочью (безделушками).
My grandmother loves collecting porcelain knick-knacks. / Моя бабушка любит коллекционировать фарфоровые безделушки (всякую мелочь).
It's hard to dust because of all these knick-knacks. / Трудно вытирать пыль из-за всей этой мелочи.
