Наехать
Варианты перевода
run over — наехать, переехать, задавить
Переехать кого-либо или что-либо транспортным средством, проехав по нему. Это самый прямой и буквальный перевод.
Be careful not to run over the curb when you park. / Будь осторожен, не наедь на бордюр, когда будешь парковаться.
He was almost run over by a speeding car. / Его чуть не наехала мчащаяся машина.
She accidentally ran over her son's favorite toy car. / Она случайно наехала на любимую машинку своего сына.
hit — ударить, врезаться в, столкнуться с
Ударить (о транспортном средстве), столкнуться с кем-либо или чем-либо. Более общее значение, чем ‘run over’.
The car spun on the ice and hit a tree. / Машину занесло на льду, и она наехала на дерево.
A cyclist wasn't paying attention and hit a pedestrian. / Велосипедист был невнимателен и наехал на пешехода.
If you brake too late, you might hit the car in front of you. / Если затормозишь слишком поздно, можешь наехать на машину впереди.
run into — врезаться, столкнуться
Врезаться, столкнуться с чем-либо, обычно случайно (о транспортном средстве). Очень близко по значению к ‘hit’.
He lost control of his car and ran into a lamppost. / Он потерял управление и наехал на фонарный столб.
The truck ran into the back of a parked car. / Грузовик наехал на припаркованную машину сзади.
She wasn't looking and ran her shopping cart into a display of cans. / Она не смотрела и наехала тележкой на витрину с консервными банками.
bump into — задеть, слегка ударить, ткнуться в
Слегка или несильно удариться, задеть. Используется для описания незначительных столкновений.
I wasn't paying attention and bumped my car into the garage door. / Я был невнимателен и наехал машиной на дверь гаража.
He gently bumped into the car in front of him at the traffic light. / Он легонько наехал на машину перед ним на светофоре.
She bumped her bicycle into the curb and almost fell. / Она наехала велосипедом на бордюр и чуть не упала.
collide — столкнуться, врезаться
Столкнуться (более формальный термин, часто о двух движущихся объектах).
The boat lost power and collided with a large rock. / Лодка потеряла мощность и наехала на большую скалу.
He swerved to avoid a cat and collided with a mailbox. / Он вильнул, чтобы не сбить кошку, и наехал на почтовый ящик.
The unmanned vehicle collided with a barrier. / Беспилотное транспортное средство наехало на ограждение.
tell someone off — отругать, отчитать, сделать выговор
(Разг.) Отругать, сделать выговор, резко раскритиковать кого-то за проступок. Переносное, сленговое значение.
My boss told me off for being late again. / Начальник наехал на меня за то, что я снова опоздал.
She told him off for leaving a mess in the kitchen. / Она наехала на него за то, что он оставил беспорядок на кухне.
I'm going to tell those noisy neighbors off if they don't quiet down. / Я наеду на этих шумных соседей, если они не угомонятся.
lay into someone — наброситься, раскритиковать, разнести
(Разг., экспрессивное) Сильно раскритиковать, наброситься на кого-либо с упреками или обвинениями.
He really laid into his son for crashing the car. / Он сильно наехал на сына за то, что тот разбил машину.
The coach laid into the team after they lost the game. / Тренер наехал на команду после проигрыша.
Don't lay into me! It wasn't my fault. / Не наезжай на меня! Это не моя вина.
chew someone out — устроить разнос, отчитать, пропесочить
(Американский сленг) Очень сильно и злобно отругать, устроить разнос.
The sergeant chewed the private out for his dirty boots. / Сержант наехал на рядового за его грязные ботинки.
My dad is going to chew me out when he sees my grades. / Отец наедет на меня, когда увидит мои оценки.
She was publicly chewed out by her manager for the mistake. / Менеджер публично наехал на нее за ошибку.
give someone a hard time — придираться, доставать, создавать проблемы
Создавать кому-либо трудности, критиковать, придираться. Менее агрессивно, чем ‘tell off’ или ‘lay into’.
My friends always give me a hard time about my taste in music. / Мои друзья постоянно наезжают на меня из-за моего музыкального вкуса.
Why are you giving me a hard time? I'm doing my best. / Почему ты на меня наезжаешь? Я стараюсь изо всех сил.
The teacher gave him a hard time for not doing his homework. / Учитель наехал на него за невыполненное домашнее задание.
lean on someone — давить, наседать, оказывать давление
Оказывать давление на кого-либо, чтобы заставить что-то сделать.
The boss is leaning on us to finish the project by Friday. / Начальник наезжает на нас, чтобы мы закончили проект к пятнице.
He's leaning on me to sell him my car, but I don't want to. / Он наезжает на меня, чтобы я продал ему машину, но я не хочу.
The investigators leaned on the witness to get more information. / Следователи наехали (надавили) на свидетеля, чтобы получить больше информации.
shake down — вымогать, трясти деньги, прессовать
(Криминальный сленг) Вымогать деньги, обычно с помощью угроз.
The gang was trying to shake down local business owners. / Банда пыталась наехать на местных владельцев бизнеса (с целью вымогательства).
He got arrested for shaking down tourists. / Его арестовали за то, что он наезжал на туристов (вымогал деньги).
They shook him down for a hundred dollars. / Они наехали на него и вытрясли сто долларов.
